Traduction phrase

Pour s'exercer à la traduction !
Règles du forum
Chers visiteurs,

Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !

- La petite icone Image indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone Image indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!

Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).

Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".

Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.

Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.

Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.

Cordialement.
L’équipe de Montibet.
Répondre
PrisFlo
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 1
Enregistré le : dim. 26 sept. 2021 18:29

Traduction phrase

Message par PrisFlo »

Bonsoir,

Nous avons le projet avec ma meilleure amie de nous faire un tatouage commun.
Celle-ci aimant beaucoup la culture tibétaine, nous avons choisi cette langue pour la traduction.
Nous vous remercions pour votre aide :)

Voici notre phrase :

"Nulle amie ne vaut une sœur"
Shogbya
Interprète de Montibet
Interprète de Montibet
Messages : 668
Enregistré le : ven. 21 juin 2013 19:00
Localisation : Île-de-France

Re: Traduction phrase

Message par Shogbya »

[sujet déplacé dans le sous-forum correspondant]

Bonjour,
Je ne sais pas trop comment rendre la tournure de phrase française, mais je propose སྲིང་མོ་འདྲ་བའི་གྲོགས་མོ་མེད། : il n'y a pas d'amie qui (soit) comme une sœur. Se prononce approximativement : singmo drawè throkmo mé.

Cela dit, si je peux me permettre, je trouve ça un peu bizarre de se faire tatouer avec son amie un message qui dit quand même que cette amie ne vaudra jamais une sœur...
K-ro
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 2
Enregistré le : ven. 25 févr. 2022 17:01

Re: Traduction phrase

Message par K-ro »

Bonjour, j'aurais besoin d'aide pour me traduire la phrase suivante en tibétain : Le bonheur est une femme
Merci d'avance!
Shogbya
Interprète de Montibet
Interprète de Montibet
Messages : 668
Enregistré le : ven. 21 juin 2013 19:00
Localisation : Île-de-France

Re: Traduction phrase

Message par Shogbya »

Bonjour,
Voici ma proposition : བདེ་བ་བུད་མེད་རེད།
Se prononce : déwa pumé ré (bonheur - femme - être).
Et voilà !
Darius5
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 1
Enregistré le : jeu. 2 juin 2022 16:00
Contact :

Re: Traduction phrase

Message par Darius5 »

"Nulle amie ne vaut une sœur", j'aime bien cette phrase et c'est totalement vraie. Et merci pour la traduction
Répondre