Page 1 sur 1

Trad : "K Espoir"

Posté : mer. 26 oct. 2011 23:26
par Kpucine
Bonsoir à tous,
Pourriez vous me traduire K Espoir ?
Pour tout vous dire j'ai payé 25 euros sur un site soit disant spécialisé et la traduction a été faite à la verticale... et le résultat en plus n'est pas beau :?
Je suis un peu dégoûtée...
Un grand merci pour votre aide ;)

Re: K Espoir

Posté : jeu. 27 oct. 2011 09:44
par Yaky
Alors, pour les tibétains il y a plusieurs types d'espoirs xD

Espoir d'une situation mentale : རེ་བ་
Espoir d'une situation physique : བསམ་དོན་

Pour le "K" euh, je suis pas sûr qu'on puisse vraiment traduire une lettre, mais on peut toujours transcrire son "son" à savoir "Ka" : ཀ་

Ce qui donnerait au final,

Soit : ཀ་བསམ་དོན་
Soit : ཀ་རེ་བ་

Eventuellement, avec un peu de ponctuation :

Soit : ༄༅།།ཀ།བསམ་དོན།
Soit : ༄༅།།ཀ།རེ་བ།

Voilou (faut-il avoir un ordinateur qui affiche le tibétain, autrement faudra une version image)

Re: K Espoir

Posté : jeu. 27 oct. 2011 10:09
par Kpucine
Merci beaucoup Yaky, c'est génial une réponse aussi rapide :D :mrgreen:
Je suis assez déçue qu'on ne m'ait pas même pas expliqué cela sur le site dont je parlais dans mon message précédent... et surtout qu'on m'ait pris 25 euros !!!!
A quoi correspondent au niveau ponctuation ces 2 signes ? ༅།
En tout cas encore un immense merci, c'est super gentil d'avoir pris la peine de m'expliquer tout cela ;)

Re: K Espoir

Posté : jeu. 27 oct. 2011 11:22
par Kpucine
Image

Il est bien noté sur votre site que le tibétain ne s'écrit pas verticalement...
Voilà ce qu'on m'a envoyé pour K Espoir à 25 euros... :cry:
Qu'en pensez vous ???
Merci ;)

Re: K Espoir

Posté : jeu. 27 oct. 2011 17:26
par Yaky
On ne voit pas l'image ;)

Pour envoyer une image il faut :

- Cliquer sur répondre
- S'assurer qu'on est en mode "complet" (Editeur Complet) afin d'avoir toutes les options pour la rédaction du message y compris "Fichiers joints" d'où il est possible de choisir les fichiers (images) à envoyer avec son message.

Pour le détail sur la signification des symboles spéciaux comme le ༅ je t'invite à lire les cours ;) accessible —gratuitement— ici : http://www.montibet.com/index.php?p=learn

(Il te faudra réussir à atteindre le niveau 3 pour accéder au cours sur les fameux escargots :p !!)

Re: K Espoir

Posté : jeu. 27 oct. 2011 19:40
par Kpucine
Image 7.png
Image 7.png (17.95 Kio) Vu 25240 fois
J'espère que cette fois c'est mieux :?:

Bon j'ai commencé les cours ;)

Re: K Espoir

Posté : jeu. 27 oct. 2011 21:01
par Lobsang
Bonsoir Kpucine,
Apparemment, le 2ème mot de Yaki correspond à ce que l'on t'a donné sur l'autre site que tu as consulté : K + espoir d'une situation mentale : ཀ་རེ་བ་, mais en vertical comme tu l'as demandé. Je pense que tu n'as pas été flouée, car les 2 se recoupent, mais c'est vrai que c'est mieux dans le sens normal. Et c'est encore mieux avec la ponctuation de début de phrase : ༄༅ et celle de fin : ། . Bienvenue et tu verras, les cours ici sont super ! et le reste aussi...

Re: K Espoir

Posté : ven. 28 oct. 2011 11:17
par Kpucine
Merci lobsang pour ta réponse ;)
J'ai l'impression en effet qu'ici tout le monde est sympa et serviable... ça fait plaisir !
C'est vrai que la traduction ressemble à ce que Yaky a fait, cependant 25 euros c'est un peu abusé non ??? J'avais peur de ne pas trouver de traduction exacte et je ne voulais pas me faire tatouer n'importe quoi...
Le pire c'est que depuis que je leur ai dit que l'on m'avait envoyé plusieurs traductions GRATUITEMENT, que l'on m'avait dit qu'il y avait 2 traductions du mot "espoir" et que la traduction verticale n'existait pas à proprement parler, on ne me répond plus... :!: :?:
Donc en ce sens j'ai l'impression de m'être faite avoir... :?
Mais maintenant j'ai trouvé un site convivial et qui me donne envie d'en savoir plus...
Merci à vous :)

Re: K Espoir

Posté : ven. 28 oct. 2011 13:36
par Yaky
Le site de Montibet est un site communautaire où les débutants qui veulent apprendre sont invités à se retrouver et à partager leurs découvertes, je ne suis moi même qu'un humble débutant hein !

Quand on me demande une traduction, c'est pour moi ni plus ni moins qu'une occasion de m'exercer, de faire des recherches et d'apprendre des trucs.

Ceux qui commercialisent les traductions sont peut-être des traducteurs chevronnés, d'où le prix. Autrement c'est peut-être la "calligraphie" qui est vendue :-)

Re: K Espoir

Posté : sam. 29 oct. 2011 12:25
par Kpucine
Tu es peut être un débutant, mais ta traduction est exactement la même que celle faite par le site dont je tairai le nom... donc un débutant doué, et humble ;)
S'ils vendent la calligraphie, et bien c'est pire, car je ne la trouve pas jolie :cry:
Et curieusement depuis que je leur ai dit que j'avais obtenu plusieurs calligraphies gratuitement, plus de son ni d'images de leur part... curieux non ??? Honnêtement, ça me laisse un goût bien amer...
Heureusement que le fait de vous avoir trouvé m'a remonté le moral :mrgreen:
Merci pour tout :D

Re: K Espoir

Posté : dim. 30 oct. 2011 13:34
par Yaky
Le monde des érudits du tibétain (ou des apprentis-érudits) est un monde sommes toute assez restreint :

- Ceux qui le parlent couramment n'ont pas forcément internet (donc ils sont hors d'atteinte)
- Ceux qui le parlent couramment et qui ont internet ne parlent pas tous Anglais ou Français (donc ça rend les échanges très limités)
- Ceux qui le parlent couramment, qui ont internet et qui parlent Anglais ou Français sont généralement des pratiquants très occupés par leur foi ou des interprètes (qui vendent leurs services pour vivre)

Enfin il reste —nous— c'est à dire des passionnés, explorateurs de culture. Nous avons tous un niveau compris entre profane-sympathisant et apprenti-de-niveau-presque-bien.

Voici la courbe typique d'apprentissage :

Image

Donc, avec un peu de travail, on progresse très vite sur les "bases" !

Re: K Espoir

Posté : dim. 30 oct. 2011 20:45
par Kpucine
Je vais m'y mettre sérieusement ! Mais j'imagine qu'il doit y avoir des ouvrages très intéressants pour s'initier à la culture tibétaine lorsque l'on est novice ?
Depuis combien de temps as tu commencé à apprendre la langue ?
Merci en tout cas pour ta gentillesse et tes réponses toujours claires et agréables :)

Au fait je suis allée chez le tatoueur hier avec Ka Espoir (+ ponctuation), et dans un mois, c'est le grand jour :mrgreen:

Re: K Espoir

Posté : lun. 31 oct. 2011 17:57
par Yaky
Pour commencer, les cahiers de tibétudes sont pas mal :-) autrement... tu peux aussi commencer ici même : http://montibet.com/ en cliquant sur "apprendre" ;)

Re: K Espoir

Posté : lun. 31 oct. 2011 22:15
par Kpucine
Merci Yaky ! J'ai commencé à apprendre, et à débloquer les niveaux ! J'ai même téléchargé l'application sur mon téléphone :mrgreen:

Re: K Espoir

Posté : jeu. 3 nov. 2011 10:21
par Yaky
Les premiers pas sur l'apprentissage d'une langue sont toujours passionnants et les premiers progrès très rapides !

Re: K Espoir

Posté : jeu. 3 nov. 2011 10:54
par Kpucine
C'est vrai et de ce fait ça donne encore plus envie d'apprendre !!!
Pourrais-tu me dire, si tu as le temps bien sûr, comment écrire Victoire ? Je sais, j'abuse... :oops: :roll:
Merci :)

Re: Tras : "K Espoir"

Posté : lun. 7 nov. 2011 15:36
par Yaky
Victoire s'écrit : རྒྱལ་བ་

Re: Tras : "K Espoir"

Posté : mar. 8 nov. 2011 12:06
par Kpucine
Merci beaucoup :)

Re: Tras : "K Espoir"

Posté : mar. 8 nov. 2011 12:13
par Kpucine
Et avec un peu de ponctuation ça donne quoi ???
Si tu as le temps bien sûr... :oops:

Re: Trad : "K Espoir"

Posté : mar. 8 nov. 2011 20:36
par Kpucine
En fait, esthétiquement parlant, je trouve que "victoire" est plus harmonieux...
Donc comme c'est pour un tatouage, et que les termes choisis ne sont pas choisis au hasard, je pense avoir une nette préférence pour Victoire :)
Pourrais tu, quand tu auras le temps bien sûr, car je sais que je ne suis pas la seule sur ce forum à te solliciter, y ajouter le fameux KA (diminutif de mon prénom, Erika), en début de mot, ou en fin de mot comme tu l'avais fait avec espoir, et avec un peu de ponctuation pour rendre le tout joli... ?
Un grand grand grand merci... :oops:

Re: Trad : "K Espoir"

Posté : ven. 11 nov. 2011 00:05
par Yaky
Comme ça ? :

༄༅།།ཀ།རྒྱལ་བ།

;)

Re: Trad : "K Espoir"

Posté : ven. 11 nov. 2011 14:47
par Kpucine
Oui merci c'est super !!!!! :) :) :)
Tu es vraiment super gentil... et patient ;)
La seule chose que je me demande, c'est à quoi sert ce signe : ? Je pense que c'est un séparateur de mots, puisque tu l'as mis entre KA et Victoire, est-ce bien cela ? Je ne suis pas allée assez loin dans les leçons pour le savoir...

Est ce que cela alors est correct :
ཀ་རེ་བ།རྒྱལ་བ་

Par contre je ne pense pas pouvoir ajouter les jolis signes en début de mot si je ne mets pas les 2 traits verticaux entre... :
༄༅ཀ་རེ་བ།རྒྱལ་བ་

Merci encore pour ta réponse... comme je te le disais, c'est vraiment important pour moi, puisque c'est pour un tatouage...

Encore un IMMENSE merci :)

Re: Trad : "K Espoir"

Posté : ven. 11 nov. 2011 15:21
par Kpucine
Bon, j'ai travaillé :D

Les fameux escargots indiquent donc un début de texte ou de paragraphe, donc je comprends pourquoi tu les mets avant le K, par contre, le double shad indique une fin de sujet complet... donc pourquoi le mettre avant les mots et après le double escargot ? :roll:
On pourrait mettre un tsheg ? et un shad ou double shad à la fin ? mais sans tsheg alors ???
Désolée si je dis des bêtises, mais j'essaie de faire au mieux, je suis en grande période d'apprentissage :mrgreen:

Merci YAKY :) ;)

Donc d'après ce que j'ai essayé de comprendre, KA ESPOIR VICTOIRE pourrait s'écrire comme ça ???
༄༅ཀ་རེ་བ།རྒྱལ་བ།
Je serais vraiment super contente si c'était bon :D

Re: Trad : "K Espoir"

Posté : ven. 11 nov. 2011 20:32
par Yaky
Alors, eheh, y a de l'idée, sauf que le double escargot est à ma connaissance toujours suivi d'un double-shad, le tsheg est un séparateur de syllabes.

Dans notre cas, vu que les 3 mots ne sont pas liés grammaticalement ou qu'ils ne font pas partie d'une même "proposition", il convient, selon moi, de les séparer par des Shag pour indiquer une "énumération", après.. tout est sujet à interprétation, si tu souhaites te faire tatouer, dans l'absolu, il vaut mieux faire tatouer quelque chose que tu trouve joli.

En clair, Ka Espoir Victoire n'est pas une phrase, donc à partir de là tu peux prendre les libertés que s'attribuent les poètes dans leurs vers.

Ainsi tu peux très bien choisir plusieurs variantes :

༄༅ཀ་རེ་བ།རྒྱལ་བ།
༄༅།།ཀ།རེ་བ།རྒྱལ་བ།
༄༅།ཀ།རེ་བ།རྒྱལ་བ།
༄༅ཀ་རེ་བ་རྒྱལ་བ་


Mais d'un point de vue grammatical, le "plus correct" serait :

༄༅།།ཀ།རེ་བ།རྒྱལ་བ།

Le double escargot/double shad pour indiquer le début
L'énumération des mots séparés par des shad.
Le "texte" terminé par un shad.

Re: Trad : "K Espoir"

Posté : ven. 11 nov. 2011 21:27
par Kpucine
Merciiiiiii ! Yaky qui me dit qu'y a de l'idée, ma soirée est illuminée :mrgreen:
Et en plus je comprends tout lorsque tu me parles maintenant :P J'ai passé le 4è niveau, suis trop fière ;)
Donc tu as tout à fait compris ce que je souhaite, ce qui ne m'étonne pas, et tu m'as même noté toutes les variantes, je suis ravie ! Tu es vraiment trèèèèès gentil ;)
Il ne reste plus qu'à choisir entre le "grammaticalement correct" et "l'esthétiquement correct" :D

Je te tiendrai bien sûr informé et t'enverrai même une photo :)

Bon je vais continuer à travailler... Encore un immense merci en tout cas :-D ;)