Page 1 sur 1

Signification des Nom de refuge (Prénoms du Dharma)

Posté : lun. 6 juin 2011 15:12
par heraclite
Bonjour à tous, je suis nouveau sur ce forum et pas trop habitué à ce genre d'échanges.
Je vous expose ma demande et compte sur vous pour me dire si je ne fais pas les choses comme il faut...
Voilà, je n'ai jamais eu, ni jamais demandé d'ailleurs, la traduction de mon de refuge ni son écriture tibétaine : "SHERAB CHODON". Si vous pouvez me donner ça, ce serait super, peut-être pas essentiel mais maintenant important pour moi. D'avance merci. Je voulais dire aussi un grand bravo pour ce site à la fois ludique et enrichissant sur lequel je me rends souvent. Voilà, je ne vous embête pas d'avantage et, dans l'attente d'une réponse, vous souhaite une très bonne journée. Héraclite

Re: nom de refuge

Posté : lun. 6 juin 2011 16:15
par Anonyme
Bonjour, c'est plus probablement en phonétique bien française shérab tcheudreun. On voit aussi souvent à l'allemande chödrön.

shé = ཤེས་ = savoir, compréhension, intelligence

rab = རབ་ = supérieur, excellence, qualité

shérab = ཤེས་རབ་ = savoir supérieur, compréhension excellente, qualité d'intelligence, habituellement traduit par "connaissance transcendante" et que j'aime bien traduire par "sapience"

tcheu = ཆོས་ = le dharma, l'essence de toutes choses, la religion

dreun = orthographe tibétaine inconnue = détenteur, qui a accompli, qui possède les qualités de (si ma mémoire est bonne)

CORRECTION : dreun = སྒྲོན་ = lumière, lampe, torche

Ce serait donc un autre dreun, la signification serait donc "lumière du dharma".

tcheudreun = détenteur du dharma Peut-être faux

"sherab chodon" = (détenteur) lumière du dharma pourvu de la connaissance suprême. Ou pas loin. Ne pas oublier que les prénoms catholiques peuvent avoir parfois une signification tout aussi glorieuse et que s'appeler ainsi ne signifie pas que l'on est ainsi...

Je suis intéressé par l'orthographe exacte de dreun, trop de possibilités, ce serait un peu long de toutes les faire dans le dico...

Petite précision, si vous l'avez trouvé écrit "chodon" c'est parce que le r de tcheudreun ne se prononce quasiment pas, comme dans "tashi délè" (bonjour) qui s'écrit en fait trashi delek en tibétain mais dont la prononciation est plus proche de tashi.