Trad : mots en vrac

Pour s'exercer à la traduction !
Règles du forum
Chers visiteurs,

Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !

- La petite icone Image indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone Image indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!

Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).

Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".

Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.

Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.

Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.

Cordialement.
L’équipe de Montibet.
Répondre
ashley
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 5
Enregistré le : mer. 1 juin 2011 01:27

Trad : mots en vrac

Message par ashley »

Bonjour,

Je recherche sans résultats des traductions en TIBETAIN pour un tatouage en cursive,

je cherche à Traduire:

"Amour"
"FEMME"
"PASSION"
"ETERNITE"
" 8 "
"Vierge"
"Coeur"

puis une phrase:

"Vivre sans Regret"


Si quelqu'un pouvais m'aidez,
se serait vraiment gentil de sa part.
Merci d'avance.

J'aimerai les image, sous 3 formes calligraphiques.

Merci.
Anonyme
Guide
Guide
Messages : 85
Enregistré le : ven. 20 mai 2011 09:21

Re: traduction en tibétain pour tatouage

Message par Anonyme »

Amour a déjà été traduit ici même.
Coeur a déjà été traduit ici même.

Quant à 8... il vous suffit d'installer une police de caractère cursive et de taper 8 sur votre clavier... Pour la version toutes lettres du chiffre huit cela n'a rien de compliqué à trouver. Ensuite copié-collé dans votre traitement de texte et modification de la police.

Pour le mot femme, une traduction littérale possible en tibétain est "renaissance inférieure", cela vous intéresse t-il ?

Voilà un début d'explication d'une méthodologie qui donne des résultats. :geek:
ashley
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 5
Enregistré le : mer. 1 juin 2011 01:27

Re: traduction en tibétain pour tatouage

Message par ashley »

Bonjour,

j'ai trouvé les mots que je recherche, mais j'aimerai avoir la confirmation de la bonne orthographe des mots, et comment l'avoir dans les 3 alphabets uchen, umed, khyu-yig.

Ainsi que ma phrase manquante.
" VIVRE SANS REGRET"

SHERAB, merci pour tes renseignement, mais peut tu m'aider à me dire laquelle des orthographe est bonne pour les mots que j'ai trouvé, et pourrai tu m'aider pour ma phrase.

Image

Image

Image

Image

Image

Image


Merci, d'avance.
Yaky
Yakministrateur
Yakministrateur
Messages : 1055
Enregistré le : jeu. 30 sept. 2010 10:21
Localisation : Lyon
Contact :

Re: traduction en tibétain pour tatouage

Message par Yaky »

ashley a écrit :Bonjour,

j'ai trouvé les mots que je recherche, mais j'aimerai avoir la confirmation de la bonne orthographe des mots, et comment l'avoir dans les 3 alphabets uchen, umed, khyu-yig.

Ainsi que ma phrase manquante.
" VIVRE SANS REGRET"

SHERAB, merci pour tes renseignement, mais peut tu m'aider à me dire laquelle des orthographe est bonne pour les mots que j'ai trouvé, et pourrai tu m'aider pour ma phrase.
འགྱོད་པ་ = regretter
མེད་པ་ = absence
གསོན་ = vivre

Ce qui donnerait :
༄༅།།འགྱོད་པ་མེད་པ་གསོན།

Et en image :
vivresansregrets.png
vivresansregrets.png (25.03 Kio) Vu 17185 fois
Ensuite, par rapport aux mots que tu as trouvés :

(où les as tu trouvés ? c'est assez étonnant que je n'en retrouve pour ainsi dire —aucun— dans mes dictionnaires :/ )
Image
Ici il est écrit é-té-ré-ni-té, c'est en phonétique et ça ne signifie rien en Tibétain ;)
Image
Tu peux écrire :
ཡུན་དུ་
ou encore :
རྟག་ཏུ་
Image
J'aurais tendance à limiter à :
མོ་
Image
Pour amour, j'utilise :
ཞེན་ཁ་
Image
Là il est écrit : a-mo-ou-ra, ce qui ne signifie rien en tibétain, c'est juste une écriture phonétique du mot français.
Image

Merci, d'avance.
La passion : (signifie aussi être attaché émotionnellement à quelque chose)
ཆགས་པ་
alexandre62
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 5
Enregistré le : lun. 26 août 2013 09:52

Re: Trad : mots en vrac

Message par alexandre62 »

Bonjour c'est de nouveau Alex.

je reviens sur "vivre sans regret". J'ai vu votre traduction j'avais eu celle-ci moi elle a l'air différente non ?(ou c'est juste la police)

sinon je cherche à l'écrire de manière verticale... Je sais que les tibétains n'utilisent pas trop cette manière d'écrire mais savez vous s'il serait possible tout en conservant le sens de l'écrire ainsi ? si oui pourriez vous me donner un exemple avec plusieurs polices? Je vous remercie beaucoup! (Je cherche soit une police que je peux agrandir moi même ensuite ou une grande image c'est pour un tatoo... car celle que j'ai est minuscule est donc inutilisable par mon tatoueur...)

bonne soirée!

Image
Lobsang
Sherpa Vénérable
Sherpa Vénérable
Messages : 2053
Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)

Re: Trad : mots en vrac

Message par Lobsang »

Bonjour Alex,

Nous ne voyons pas l'image...
Simonchik
Sourcier de Montibet
Sourcier de Montibet
Messages : 549
Enregistré le : mer. 6 févr. 2013 22:57
Localisation : Essonne

Re: Trad : mots en vrac

Message par Simonchik »

En fait l'image a été mal intégrée, je la remets ici :
Image
Tu m'étonnes que c'est inutilisable par ton tatoueur, c'est un timbre-poste. :lol:
Bon, si j'ai bien lu, ça donne en u-chen འགྱོད་པ་མེད་པར་འཚོ་བ།
Par rapport à la traduction de Yaki, on retrouve donc bien འགྱོད་པ་ et མེད་པར (qui est apparemment pareil à མེད་པ). Reste le dernier mot འཚོ་བ་ qui signifie aussi "la vie", d'après ce que j'ai trouvé.
La traduction est donc un peu différente, mais elle me semble toujours correcte. :geek: (avis d'un débutant, je précise quand même)
Ah et une dernière différence : dans ta traduction tu n'as pas les signes de ponctuation ༄༅།། au début mais ce n'est pas obligatoire.

Pour répondre à ta question sur l'écriture verticale :
:nv:
Là c'est avec du U-chen, mais c'est pareil avec tous les styles.

Quant au diverses polices, soit tu utilises ce site : http://fontmeme.com/tibetan/ pour avoir une idée plus ou moins correcte, soit pour un résultat surement meilleur tu télécharges les polices ici : http://www.yalasoo.com/English/docs/yal ... _font.html ce qui te permettra aussi de les agrandir par la suite. ;)
alexandre62
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 5
Enregistré le : lun. 26 août 2013 09:52

Re: Trad : mots en vrac

Message par alexandre62 »

Super merci!

donc que ce soit l'une ou l'autre c'est bon ? pas de risque de me retrouver avec un truc qui ne veut rien dire ?? ^^

en tout cas merci aussi pour les petits sites avec les fonts! J'avais pas...
Koara
Passionné/Passionnée
Passionné/Passionnée
Messages : 41
Enregistré le : dim. 6 avr. 2014 23:04
Contact :

Re: Trad : mots en vrac

Message par Koara »

Bonjour,

Il existe vraiment une écriture verticale en tibétain? Car je trouve ça un peu difficile lire!

Amicalement
Simonchik
Sourcier de Montibet
Sourcier de Montibet
Messages : 549
Enregistré le : mer. 6 févr. 2013 22:57
Localisation : Essonne

Re: Trad : mots en vrac

Message par Simonchik »

Non, c'est juste une invention pour les tatouages et à mon avis ça vient sûrement des tatouages chinois qui eux peuvent s'écrire verticalement.
C'est difficile parce qu'on n'a pas l'habitude. Si on appliquait le même principe de rotation de 90° à notre écriture, ça ne serait pas facile à lire, mais avec de l'entraînement ça serait parfaitement possible. :P
Répondre