Trad : "La ruine est un cadeau, la ruine..."
Règles du forum
Chers visiteurs,
Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !
- La petite icone indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!
Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).
Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".
Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.
Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.
Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.
Cordialement.
L’équipe de Montibet.
Chers visiteurs,
Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !
- La petite icone indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!
Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).
Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".
Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.
Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.
Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.
Cordialement.
L’équipe de Montibet.
Trad : "La ruine est un cadeau, la ruine..."
Bonjour/Bonsoir à tous !
Je me permets de poster sur le forum parce que j'ai besoin d'aide pour la traduction d'une phrase, et de plusieurs mots pour lesquels j'ai déjà fait des recherches et je ne trouve pas les même résultats.
Bref je suis un peu perdue, et c'est pour un tatouage, donc je n'aimerais pas faire n'importe quoi.
La phrase est la suivante :
"La ruine est un cadeau, la ruine c'est la voie de la transformation."
Et les mots c'est :
Renaissance (dans le sens renouveau)
Espoir
Courage
Volonté
Alors je sais que ça fait beaucoup, et en plus je les aimerais en version calligraphié...Hésitez pas a me dire si j'abuse, j'en suis consciente ^^'
Oh et une petite question que n'a rien à voir avec la traduction, mais j'aimerais savoir si vous aviez un bouquin à conseiller au pur novice concernant la découverte de la culture tibétaine et la méditation.
Merci beaucoup d'avoir déjà lu mon post et d'y répondre (même si c'est pour me dire que j'abuse )
Cordialement
Delphine
Je me permets de poster sur le forum parce que j'ai besoin d'aide pour la traduction d'une phrase, et de plusieurs mots pour lesquels j'ai déjà fait des recherches et je ne trouve pas les même résultats.
Bref je suis un peu perdue, et c'est pour un tatouage, donc je n'aimerais pas faire n'importe quoi.
La phrase est la suivante :
"La ruine est un cadeau, la ruine c'est la voie de la transformation."
Et les mots c'est :
Renaissance (dans le sens renouveau)
Espoir
Courage
Volonté
Alors je sais que ça fait beaucoup, et en plus je les aimerais en version calligraphié...Hésitez pas a me dire si j'abuse, j'en suis consciente ^^'
Oh et une petite question que n'a rien à voir avec la traduction, mais j'aimerais savoir si vous aviez un bouquin à conseiller au pur novice concernant la découverte de la culture tibétaine et la méditation.
Merci beaucoup d'avoir déjà lu mon post et d'y répondre (même si c'est pour me dire que j'abuse )
Cordialement
Delphine
-
- Scribe de Montibet
- Messages : 2763
- Enregistré le : sam. 3 sept. 2011 18:19
- Localisation : Albertville - Savoie - France.
Re: Demande de traduction et désolé si j'abuse ^^
Il n'y a pas d'abus de ta part, il y a une demande. En revanche pour le traitement il y a beaucoup d'attente...Delphine a écrit :Hésitez pas a me dire si j'abuse, j'en suis consciente
Je peux te conseiller de faire déja un petit tour dans la section L'ART DU TIBET du forum. Tu trouveras déja beaucoup d'informations (et de photos) sur la musique, la médecine, la calligraphie, la culture, la peinture, les films ...Delphine a écrit :si vous aviez un bouquin à conseiller au pur novice concernant la découverte de la culture tibétaine et la méditation.
Les sections PHILOSOPHIE et L'AUTRE COTE DU MIROIR possèdent chacune un topic LECTURE avec plusieurs références de livres qui pourront peut-être t'intéresser (voyage, art, bouddhisme tibétain, méditation...)
Concernant ton interêt pour la méditation, sache que nous avons un petit .PDF téléchargeable qui se trouve également soit dans le topic LECTURE de la section PHILOSOPHIE soit dans celle de la section L'AUTRE COTE DU MIROIR.
Bonne découverte, n'hésite pas à demander si tu te perds...
Re: Demande de traduction et désolé si j'abuse ^^
Hihi,
je m'y perd limite déjà dans tout ce que tu as écrit,
mais je vais y arriver,
je vais prendre des notes et suivre toutes les parties et sous parties
Et pas de soucis pour l'attente,
ça fait un petit moment que je cherche et que j'y pense,
donc c'est normal et ça ne me dérange pas d'attendre que vous traitiez toutes les demandes au fur et à mesure,
vous devais être débordés ^^
Merci de ta gentillesse Bhikkhus et de la rapidité de ta réponse
je m'y perd limite déjà dans tout ce que tu as écrit,
mais je vais y arriver,
je vais prendre des notes et suivre toutes les parties et sous parties
Et pas de soucis pour l'attente,
ça fait un petit moment que je cherche et que j'y pense,
donc c'est normal et ça ne me dérange pas d'attendre que vous traitiez toutes les demandes au fur et à mesure,
vous devais être débordés ^^
Merci de ta gentillesse Bhikkhus et de la rapidité de ta réponse
-
- Sherpa Vénérable
- Messages : 2053
- Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
- Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)
Re: Demande de traduction et désolé si j'abuse ^^
Bonsoir Delphine,Delphine a écrit :Bonjour/Bonsoir à tous !
Et les mots c'est :
Renaissance (dans le sens renouveau)
Espoir
Courage
Volonté
En attendant ta curieuse phrase, les mots ci-dessus ont déjà été traduits sur le forum. Utilise la fonction "recherche", et furète deci-delà sur le forum, il est plein d'enseignements...
Re: Demande de traduction et désolé si j'abuse ^^
Bonsoir Lobsang ^^
Comment ça elle est curieuse ma phrase ?!
Et oui j'ai trouvé renaissance dans le sens renouveau,
et espoir,
mais je les ai pas trouvés en version calligraphié,
mais je l'ai vu en version "ordinateur",
enfin je ne sais pas si c'est comme ça qu'on dit...
J'ai lu le petit article en rouge avant de poster mon message
Mais merci de ta réponse
Comment ça elle est curieuse ma phrase ?!
Et oui j'ai trouvé renaissance dans le sens renouveau,
et espoir,
mais je les ai pas trouvés en version calligraphié,
mais je l'ai vu en version "ordinateur",
enfin je ne sais pas si c'est comme ça qu'on dit...
J'ai lu le petit article en rouge avant de poster mon message
Mais merci de ta réponse
Re: Trad : "La ruine est un cadeau, la ruine..."
Bonsoir,
j'ai trouvé ça sur le forum, est ce que ça veut bien dire renouveau dans le sens renaissance ?! est ce qu'il y a d'autre facon "calligraphique" de l'écrire ?!
Merci
Bonne soirée
j'ai trouvé ça sur le forum, est ce que ça veut bien dire renouveau dans le sens renaissance ?! est ce qu'il y a d'autre facon "calligraphique" de l'écrire ?!
Merci
Bonne soirée
- Fichiers joints
-
- Renouveau-Cadeau-Paradis-7-8-.png (6.63 Kio) Vu 9885 fois
-
- Sherpa Vénérable
- Messages : 2053
- Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
- Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)
Re: Trad : "La ruine est un cadeau, la ruine..."
Bonjour,
Voici ma proposition pour ta phrase : (sous réserve)
གཏོར་བཤིག་རྔན་པ་ཡིན། དབྱིབས་འགྱུར་གྱི་འགྲོ་ས་ཡིན།
La ruine est un cadeau, (la ruine) est la voie de la transformation
གཏོར་བཤིག་ : Ruine, destruction
རྔན་པ་ : cadeau, présent
ཡིན། : est
དབྱིབས་འགྱུར་ : transformation
གྱི་ : génitif
འགྲོ་ས་ : voie, chemin
ཡིན། : est
Pour renouveau, renaissance, voici la transcription que tu pourras changer en différentes écritures manuscrites en suivant le mode d'emploi en rouge :
སླར་གསོ། (version capitales d'imprimerie) ; pour une calligraphie ("belle écriture") tu peux t'adresser à un professionnel :
http://www.tibetan-calligraphiescom.webself.net/
Pour un tatouage c'est bien plus beau
Voici ma proposition pour ta phrase : (sous réserve)
གཏོར་བཤིག་རྔན་པ་ཡིན། དབྱིབས་འགྱུར་གྱི་འགྲོ་ས་ཡིན།
La ruine est un cadeau, (la ruine) est la voie de la transformation
གཏོར་བཤིག་ : Ruine, destruction
རྔན་པ་ : cadeau, présent
ཡིན། : est
དབྱིབས་འགྱུར་ : transformation
གྱི་ : génitif
འགྲོ་ས་ : voie, chemin
ཡིན། : est
Pour renouveau, renaissance, voici la transcription que tu pourras changer en différentes écritures manuscrites en suivant le mode d'emploi en rouge :
སླར་གསོ། (version capitales d'imprimerie) ; pour une calligraphie ("belle écriture") tu peux t'adresser à un professionnel :
http://www.tibetan-calligraphiescom.webself.net/
Pour un tatouage c'est bien plus beau
Re: Trad : "La ruine est un cadeau, la ruine..."
Merci,
merci beaucoup Lobsang,
c'est très très gentil à toi d'avoir traiter ma demande si rapidement !!
Par contre deux questions me turlupine :
- Pourquoi le sujet est en cours de traitement ?! qqn doit vérifier et s'assurer qu'il est d'accord avec ta traduction ?
- Et le "c'est" ne se traduit pas en tibétain, pour le "c'est la voie de la transformation" ?!
En tout encore merci,
parce que j'use bien compris que vous étiez inondés de demande,
et je trouve que le délai a été plutôt court
Vous faites une heureuse.
Et merci pour le lien je vais demander un devis pour le tatouage.
Encore une question,
ça se lit bien de gauche a droite le tibétain ?
Question bête pardon,
mais pour le sens du tatouage ça a son importance.
Cordialement
Delphine, l'heureuse du dimanche soir de paques meme si faut aller bosser demain
merci beaucoup Lobsang,
c'est très très gentil à toi d'avoir traiter ma demande si rapidement !!
Par contre deux questions me turlupine :
- Pourquoi le sujet est en cours de traitement ?! qqn doit vérifier et s'assurer qu'il est d'accord avec ta traduction ?
- Et le "c'est" ne se traduit pas en tibétain, pour le "c'est la voie de la transformation" ?!
En tout encore merci,
parce que j'use bien compris que vous étiez inondés de demande,
et je trouve que le délai a été plutôt court
Vous faites une heureuse.
Et merci pour le lien je vais demander un devis pour le tatouage.
Encore une question,
ça se lit bien de gauche a droite le tibétain ?
Question bête pardon,
mais pour le sens du tatouage ça a son importance.
Cordialement
Delphine, l'heureuse du dimanche soir de paques meme si faut aller bosser demain
Re: Trad : "La ruine est un cadeau, la ruine..."
Désolé j'ai fait ma grosse patate,
c'est marqué sous réserve pour la traduction de ma phrase...
1ère question résolue...
quelle efficacité dont je fait preuve ^^
Delphine
c'est marqué sous réserve pour la traduction de ma phrase...
1ère question résolue...
quelle efficacité dont je fait preuve ^^
Delphine
-
- Sherpa Vénérable
- Messages : 2053
- Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
- Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)
Re: Trad : "La ruine est un cadeau, la ruine..."
Etrange de voir que tu trouves rapide une réponse au bout de pratiquement un mois et demi.
Merci pour ta patience.
Oui, le tibétain s'écrit de gauche à droite comme chez nous, seulement la phrase se construit : sujet + COD + verbe.
Celui-ci est donc bien à la fin (transformation de voie est) c'est bizarre mais c'est dans cet ordre.
Et oui, je préfère avoir un nouvel avis quand je propose une traduction car je ne suis pas très avancée en tibétain
Donc il vaut mieux que tu attendes avant de graver tout ceci dans ta chair...
Merci pour ta patience.
Oui, le tibétain s'écrit de gauche à droite comme chez nous, seulement la phrase se construit : sujet + COD + verbe.
Celui-ci est donc bien à la fin (transformation de voie est) c'est bizarre mais c'est dans cet ordre.
Et oui, je préfère avoir un nouvel avis quand je propose une traduction car je ne suis pas très avancée en tibétain
Donc il vaut mieux que tu attendes avant de graver tout ceci dans ta chair...
Re: Trad : "La ruine est un cadeau, la ruine..."
Merci !
Et oui je trouve ça rapide!
Quand je vois toutes les demandes qui sont si variées,
et que en plus vous faites tout ça gratuitement et sur votre temps libre je présume,
et bah moi je trouve ça plus que satisfaisant comme délai,
et si y a des "pas content" bah c'est des c***
Et ok j'attend le deuxieme avis pour la phrase,
comme tu l'as dit je suis patiente et je trouve ça tellement sympas de votre part
Et oui je trouve ça rapide!
Quand je vois toutes les demandes qui sont si variées,
et que en plus vous faites tout ça gratuitement et sur votre temps libre je présume,
et bah moi je trouve ça plus que satisfaisant comme délai,
et si y a des "pas content" bah c'est des c***
Et ok j'attend le deuxieme avis pour la phrase,
comme tu l'as dit je suis patiente et je trouve ça tellement sympas de votre part