Trad : Ce qui ne nous tue pas, nous rend plus fort
Règles du forum
Chers visiteurs,
Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !
- La petite icone indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!
Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).
Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".
Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.
Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.
Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.
Cordialement.
L’équipe de Montibet.
Chers visiteurs,
Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !
- La petite icone indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!
Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).
Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".
Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.
Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.
Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.
Cordialement.
L’équipe de Montibet.
-
- Visiteur/Visiteuse
- Messages : 2
- Enregistré le : mer. 16 mars 2011 23:18
Trad : Ce qui ne nous tue pas, nous rend plus fort
Souhaitant en faire cadeau à une personne pour qui cette phrase possede une vraie signification et dans le but d'en faire tatouage, pourriez-vous s'il vous plait traduire ceçi : " Ce qui ne nous tue pas, nous rend plus fort." Merci
-
- Yakministrateur
- Messages : 1055
- Enregistré le : jeu. 30 sept. 2010 10:21
- Localisation : Lyon
- Contact :
Re: Trad : Ce qui ne nous tue pas, nous rend plus fort
J'ai quelques doutes sur la meilleure façon de traduire ça, surtout à cause du fait que la 2eme proposition utilise le sujet de la première.. (en gros il n'y a pas de sujet dans la 2eme partie)
Voici ma proposition, qu'on peut très certainement améliorer..
དེ་= ce qui / celui
མ་ = signe de négation
བཤའ་ = tuer
ངཙོ་ = nous
,
ངཙོ་ = nous
སྟོབས་ཅན་ = fort
ཤོས་ = (transforme un adjectif en comparatif superlatif = plus fort)
འགྱུར་ = devenir
Ce qui donne bout à bout :
༄༅།།དེ་མ་བཤའ་ངཙོ།ངཙོ་སྟོབས་ཅན་ཤོས་འགྱུར།།
Voici ma proposition, qu'on peut très certainement améliorer..
དེ་= ce qui / celui
མ་ = signe de négation
བཤའ་ = tuer
ངཙོ་ = nous
,
ངཙོ་ = nous
སྟོབས་ཅན་ = fort
ཤོས་ = (transforme un adjectif en comparatif superlatif = plus fort)
འགྱུར་ = devenir
Ce qui donne bout à bout :
༄༅།།དེ་མ་བཤའ་ངཙོ།ངཙོ་སྟོབས་ཅན་ཤོས་འགྱུར།།
-
- Yakministrateur
- Messages : 1055
- Enregistré le : jeu. 30 sept. 2010 10:21
- Localisation : Lyon
- Contact :
Re: Trad : Ce qui ne nous tue pas, nous rend plus fort
Et voici la version image :
-
- Visiteur/Visiteuse
- Messages : 2
- Enregistré le : mer. 16 mars 2011 23:18
Re: Trad : Ce qui ne nous tue pas, nous rend plus fort
Un tout grand merci pour ce VRAI cadeau .... Je vais pouvoir l'offrir à une personne pour qui cette phrase représente tellement. Il y a près d'un an nous étions dans un coin, les larmes aux yeux en craignant le pire .... aujourd'hui, le sourire éclaire les visages et rien ne sera jamais plus impossible.
MERCI
MERCI
-
- Visiteur/Visiteuse
- Messages : 1
- Enregistré le : dim. 27 mai 2012 16:40
Re: Trad : Ce qui ne nous tue pas, nous rend plus fort
Bonjour,
Je souhaiterais savoir s'il existe une calligraphie de cette phrase plus simple, plus courte ?
Merci d'avance
Je souhaiterais savoir s'il existe une calligraphie de cette phrase plus simple, plus courte ?
Merci d'avance
-
- Scribe de Montibet
- Messages : 2763
- Enregistré le : sam. 3 sept. 2011 18:19
- Localisation : Albertville - Savoie - France.
Re: Trad : Ce qui ne nous tue pas, nous rend plus fort
Pour une version plus courte on va devoir retirer des mots... et cela n'aura plus aucun sens.
-
- Visiteur/Visiteuse
- Messages : 3
- Enregistré le : lun. 3 sept. 2012 14:52
Re: Trad : Ce qui ne nous tue pas, nous rend plus fort
Bonjour,
j'aimerais avoir une version légerement différente...
Tout ce qui ne me tue pas me rend plus forte
y a t il beaucoup de différence???
Merci d'avance...
j'aimerais avoir une version légerement différente...
Tout ce qui ne me tue pas me rend plus forte
y a t il beaucoup de différence???
Merci d'avance...
Re: Trad : Ce qui ne nous tue pas, nous rend plus fort
Bonjour,
Je recherche dans le même style en teutong,
" Fort qui abat, plus fort qui se releve" Y-a t-il une grosse différence?
Merci d'avance
Je recherche dans le même style en teutong,
" Fort qui abat, plus fort qui se releve" Y-a t-il une grosse différence?
Merci d'avance
-
- Scribe de Montibet
- Messages : 2763
- Enregistré le : sam. 3 sept. 2011 18:19
- Localisation : Albertville - Savoie - France.
Re: Trad : Ce qui ne nous tue pas, nous rend plus fort
Du tout, car l'idée de fond reste la même.winnix38 a écrit :Y-a t-il une grosse différence?
Re: Trad : Ce qui ne nous tue pas, nous rend plus fort
La même idée mais j'esperé avoir une phrase moin longue afin qu'il rentre sur mon avant bras
J'ai tenté de le traduire moi même via votre Topic mais je ne trouve pas l'écriture Teutong d'ou mon appel à l'aide
J'ai tenté de le traduire moi même via votre Topic mais je ne trouve pas l'écriture Teutong d'ou mon appel à l'aide
Re: Trad : Ce qui ne nous tue pas, nous rend plus fort
J'aimerais offrir une tenue traditionnelle à un ami. Savez-vous où je peux en trouver sur le net ?
Re: Trad : Ce qui ne nous tue pas, nous rend plus fort
Bonjour,
J'aurais peut-être une piste à vous donner. Je vais vérifier et je reviens vers vous.
J'aurais peut-être une piste à vous donner. Je vais vérifier et je reviens vers vous.
-
- Visiteur/Visiteuse
- Messages : 1
- Enregistré le : ven. 12 août 2022 12:33
- Contact :
Re: Trad : Ce qui ne nous tue pas, nous rend plus fort
Je me le suis fait tatoué pour ma part mais en chinois, pas en tibétain, je découvre cette écriture, et ça donne envie d'en savoir encore plus à vos coté. Je suis d'ailleurs à la recherche de collier oeil de tigre pour la lithothérapie et poursuivre mon chemin ésotérique et spirituel.