Traduction : chiffres et nombres c'est ici !
Règles du forum
Chers visiteurs,
Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !
- La petite icone indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!
Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).
Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".
Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.
Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.
Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.
Cordialement.
L’équipe de Montibet.
Chers visiteurs,
Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !
- La petite icone indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!
Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).
Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".
Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.
Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.
Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.
Cordialement.
L’équipe de Montibet.
-
- Sherpa Vénérable
- Messages : 2053
- Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
- Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)
Re: Traduction : chiffres et nombres c'est ici !
Bonsoir,
??????????? : 01.08.2000
??????????? : 20.11.2008
??? : ce signe (avec la barre derrière) est une ponctuation de début de texte ou de page.
Il s'appelle yig-mgo : ???????? Tu peux le mettre au début, comme ceci , avec une espace avant la date ou le texte :
??? ???????????
??? ???????????
Par contre on ne le voit jamais à la fin, mais tu peux mettre cette ponctuation de fin : ? ou bien simplement le tsheg : ?
??????????? : 01.08.2000
??????????? : 20.11.2008
??? : ce signe (avec la barre derrière) est une ponctuation de début de texte ou de page.
Il s'appelle yig-mgo : ???????? Tu peux le mettre au début, comme ceci , avec une espace avant la date ou le texte :
??? ???????????
??? ???????????
Par contre on ne le voit jamais à la fin, mais tu peux mettre cette ponctuation de fin : ? ou bien simplement le tsheg : ?
-
- Visiteur/Visiteuse
- Messages : 3
- Enregistré le : mer. 15 oct. 2014 22:25
Re: Traduction : chiffres et nombres c'est ici !
un grand merci a toi lobsang !
Re: Traduction : chiffres et nombres c'est ici !
Bonjour,
Est il possible d'avoir la traductio, de cette date svp: 01-09-1994 ?
C'est la date de decès de mon pere que j'aimerai avoir en tatouage svp.
Merci infiniement d'avance
Bonne journée
Est il possible d'avoir la traductio, de cette date svp: 01-09-1994 ?
C'est la date de decès de mon pere que j'aimerai avoir en tatouage svp.
Merci infiniement d'avance
Bonne journée
Re: Traduction : chiffres et nombres c'est ici !
Bonsoir Bouglow,
Désires-tu cette date en chiffres ou en toutes lettres ?
Désires-tu cette date en chiffres ou en toutes lettres ?
Re: Traduction : chiffres et nombres c'est ici !
Si je ne me trompe pas
En chiffre ça donne : ???????????
Et en toutes lettres : ???????????????????????????????????????????????????????
En espérant avoir aidé
Pierre
En chiffre ça donne : ???????????
Et en toutes lettres : ???????????????????????????????????????????????????????
En espérant avoir aidé
Pierre
Re: Traduction : chiffres et nombres c'est ici !
Merci beaucoup à vous
Re: Traduction : chiffres et nombres c'est ici !
Merci beaucoup à vous
Juste une derniere question svp, comme la traduction en toute lettre est assez longue, est il possible d'avoir juste la traduction 1-9-94 svp ??
D'avance merci beaucoup
Juste une derniere question svp, comme la traduction en toute lettre est assez longue, est il possible d'avoir juste la traduction 1-9-94 svp ??
D'avance merci beaucoup
Re: Traduction : chiffres et nombres c'est ici !
Bonsoir,
Je vais me citer moi-même
Pierre
Je vais me citer moi-même
AmicalementEn chiffre ça donne : ???????????
Pierre
Re: Traduction : chiffres et nombres c'est ici !
Bonjour,
Pouvez vous me traduire la date de naissance de ma fille qui est :
10.11.2014
S'il vous plaît ?
Ce serait pour un futur tatouage je vous remercie d'avance !
Pouvez vous me traduire la date de naissance de ma fille qui est :
10.11.2014
S'il vous plaît ?
Ce serait pour un futur tatouage je vous remercie d'avance !
-
- Sherpa Vénérable
- Messages : 2053
- Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
- Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)
Re: Traduction : chiffres et nombres c'est ici !
Bonjour,
J'ai eu du mal à retrouver ta demande, car elle noyée dans un sujet général.
Il vaut mieux faire son propre sujet en cliquant sur "nouveau".
Voici ta date :
??????????? : 10/11/2014
J'ai eu du mal à retrouver ta demande, car elle noyée dans un sujet général.
Il vaut mieux faire son propre sujet en cliquant sur "nouveau".
Voici ta date :
??????????? : 10/11/2014
Re: Traduction : chiffres et nombres c'est ici !
Bonjour, je souhaiterai me faire tatouer la date de naissance de ma fille en tibétain. Quelqu'un pourrait me la donner avec les signes de ponctuation svp. C'est le 08-06-2014. Merci beaucoup
Re: Traduction : chiffres et nombres c'est ici !
Bonjour,
Je pense que c'est ça :
?????????? : 08/06/2014
Je pense que c'est ça :
?????????? : 08/06/2014
Re: Traduction : chiffres et nombres c'est ici !
Bonjour,
Pouvez vous me traduire 2 dates de naissance
19.10.2007
22.11.2011
Merci d'avance
Anthony
Pouvez vous me traduire 2 dates de naissance
19.10.2007
22.11.2011
Merci d'avance
Anthony
-
- Sherpa Vénérable
- Messages : 2053
- Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
- Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)
Re: Traduction : chiffres et nombres c'est ici !
Bonjour Dallain,
Voici tes dates :
??????????? : 19.10.2007
??????????? : 22.11.2011
Voici tes dates :
??????????? : 19.10.2007
??????????? : 22.11.2011
Re: Traduction : chiffres et nombres c'est ici !
bonjour à tous, pouvez-vous me confirmer les dates ci dessous que je viens de faire grâce à votre topic ?
Merci et bravo encore pour ce site.
???????????: 27.11.2014
???????????: 20.11.2010
Merci et bravo encore pour ce site.
???????????: 27.11.2014
???????????: 20.11.2010
-
- Sherpa Vénérable
- Messages : 2053
- Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
- Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)
Re: Traduction : chiffres et nombres c'est ici !
Bonjour Berserker,
C'est tout à fait ça !
Merci d'avoir cherché et utilisé le super topic de Simonchik ! Il va être content de son utilité
Cela nous conforte dans l'idée d'aiguiller les demandeurs vers ledit topic afin qu'ils aient la satisfaction de "do it yourself".
Bien sûr nous sommes toujours là en cas de besoin.
C'est tout à fait ça !
Merci d'avoir cherché et utilisé le super topic de Simonchik ! Il va être content de son utilité
Cela nous conforte dans l'idée d'aiguiller les demandeurs vers ledit topic afin qu'ils aient la satisfaction de "do it yourself".
Bien sûr nous sommes toujours là en cas de besoin.
-
- Sourcier de Montibet
- Messages : 549
- Enregistré le : mer. 6 févr. 2013 22:57
- Localisation : Essonne
Re: Traduction : chiffres et nombres c'est ici !
Je confirme ce que dit Lobsang : je suis toujours ravi de voir qu'il y a des curieux pour faire leurs dates eux-mêmes.
Re: Traduction : chiffres et nombres c'est ici !
Merci à vous , je passe demain sur la table me les faire tatouer ainsi que leur prénoms et comme c'est une écriture qui me plait énormément je vous remercie du coup de main à tous !
Re: Traduction : chiffres et nombres c'est ici !
Bonjour,
J'aimerais me faire tatouer les dates de naissances de mes 2filles à la suite, par quoi je peux les séparer??
Existe il un tiret (-) comme en français?
Merci
J'aimerais me faire tatouer les dates de naissances de mes 2filles à la suite, par quoi je peux les séparer??
Existe il un tiret (-) comme en français?
Merci
-
- Sourcier de Montibet
- Messages : 549
- Enregistré le : mer. 6 févr. 2013 22:57
- Localisation : Essonne
Re: Traduction : chiffres et nombres c'est ici !
Bonjour Slm64,
Malheureusement non, la ponctuation tibétaine n'a rien à voir avec la nôtre. Pour séparer deux dates, je verrais deux possibilités :
??????????? ??????????? avec un point inter-syllabique après l'année (comme entre le jour et le mois, et le mois et l'année)
??????????? ??????????? avec une barre de fin de ponctuation après l'année
Je crois que la première solution est préférable (en séparant bien les dates avec une espace), la seconde n'étant pas très tibétaine mais ça n'est que mon opinion…
Malheureusement non, la ponctuation tibétaine n'a rien à voir avec la nôtre. Pour séparer deux dates, je verrais deux possibilités :
??????????? ??????????? avec un point inter-syllabique après l'année (comme entre le jour et le mois, et le mois et l'année)
??????????? ??????????? avec une barre de fin de ponctuation après l'année
Je crois que la première solution est préférable (en séparant bien les dates avec une espace), la seconde n'étant pas très tibétaine mais ça n'est que mon opinion…
Re: Traduction : chiffres et nombres c'est ici !
D'accord Merci beaucoup pour votre réponse.
Re: Traduction : chiffres et nombres c'est ici !
Bonjour à tous,
J'ai beau chercher sur le net, je ne trouve pas d'article qui indique comment écrire en toute lettre les nombres en tibétain.
Je me tourne donc vers vous pour vous demander si vous auriez l'amabilité de traduire la date suivante en toute lettre :
- 13 Octobre 2014
- 13/10/2014
Pour la différence entre les deux c'est juste pour voir ce qui est le plus joli entre le mot "Octobre" et "10" ^^
En vous remerciant d'avance.
J'ai beau chercher sur le net, je ne trouve pas d'article qui indique comment écrire en toute lettre les nombres en tibétain.
Je me tourne donc vers vous pour vous demander si vous auriez l'amabilité de traduire la date suivante en toute lettre :
- 13 Octobre 2014
- 13/10/2014
Pour la différence entre les deux c'est juste pour voir ce qui est le plus joli entre le mot "Octobre" et "10" ^^
En vous remerciant d'avance.
Re: Traduction : chiffres et nombres c'est ici !
J'ai finalement trouvé quelque chose, voilà ce que pourrait donner selon moi 13.10.2014 :
བཅུ་གསུམ།བཅུ།ཉི་སྟོང་བརྒྱ་མེད་བཅུ་བཞི།
Est-ce correct ?
བཅུ་གསུམ།བཅུ།ཉི་སྟོང་བརྒྱ་མེད་བཅུ་བཞི།
Est-ce correct ?
-
- Sherpa Vénérable
- Messages : 2053
- Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
- Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)
Re: Traduction : chiffres et nombres c'est ici !
C'est presque ça :yul31 a écrit :J'ai finalement trouvé quelque chose, voilà ce que pourrait donner selon moi 13.10.2014 :
བཅུ་གསུམ།བཅུ།ཉི་སྟོང་བརྒྱ་མེད་བཅུ་བཞི།
Est-ce correct ?
Il ne faut pas mettre de barre de fin entre les mots, seulement le point (tsheg), et il manque un Sa ici : ཉིས་ dans "deux mille". Pour finir, བརྒྱ་མེད་ "sans centaine", est facultatif.
བཅུ་གསུམ་བཅུ་ཉིས་སྟོང་(བརྒྱ་མེད་)བཅུ་བཞི། tchouk-soum tchou nyi--tong (kya-mé) tchoup-shi
Tu remarqueras qu'un petit son de liaison est présent dans 13 et 14, ainsi que ci-dessous dans "octobre".
སྤྱི་ཟླ་བཅུ་པ་ : Octobre, 10è mois occidental tchin-da-tchou-pa
Re: Traduction : chiffres et nombres c'est ici !
Quand tu parles de son de liaison c'est à l'oral je présume ?
Pour ce qui est du "Sa" qu'il faut rajouter au 2 de 2 milles j'avais lu dans l'ouvrage de Gilbert Buéso (Parlons tibétain) qu'il ne fallait conserver que le ཉི et qu'on l'écrivait en entier (གཉིས) uniquement pour les unités (12, 102, 1002...), non ?
Pour ce qui est du "Sa" qu'il faut rajouter au 2 de 2 milles j'avais lu dans l'ouvrage de Gilbert Buéso (Parlons tibétain) qu'il ne fallait conserver que le ཉི et qu'on l'écrivait en entier (གཉིས) uniquement pour les unités (12, 102, 1002...), non ?
-
- Sherpa Vénérable
- Messages : 2053
- Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
- Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)
Re: Traduction : chiffres et nombres c'est ici !
Oui Buéso met ཉི་ nyi tout seul comme tu l'indiques, pages 109/110.
Ce livre est très intéressant et bien clair, et il fait partie des rares en français, ce qui est quand même bien agréable.
Mais le Manuel de Tibétain Standard et le Vocabulaire Thématique indiquent tous deux ཉིས་ nyis pour deux cents, deux mille... Ces livres sont plus récents et l'orthographe a peut-être un peu changé ?
autrement c'est གཉིས་ gnyis bien sûr pour deux, douze... (ce qui est en gras est en translittération Wylie et non la prononciation).
Sauf pour la dizaine des 20 : ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག nyi-shou-tsa-tchik, 21, ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་ nyi-shou-tsa-nyi, 22...
Le son de liaison est seulement la prononciation bien sûr (Buéso p. 106/107) ; il y a peut-être quelques petites différences entre les locuteurs comme partout. Ici il ne l'indique pas pour 13 (k).
Ce livre est très intéressant et bien clair, et il fait partie des rares en français, ce qui est quand même bien agréable.
Au fait, quand tu écris des caractères tibétains, la balise "tib" grossit comme ci-dessus. C'est plus facile à lire
Ce livre est très intéressant et bien clair, et il fait partie des rares en français, ce qui est quand même bien agréable.
Mais le Manuel de Tibétain Standard et le Vocabulaire Thématique indiquent tous deux ཉིས་ nyis pour deux cents, deux mille... Ces livres sont plus récents et l'orthographe a peut-être un peu changé ?
autrement c'est གཉིས་ gnyis bien sûr pour deux, douze... (ce qui est en gras est en translittération Wylie et non la prononciation).
Sauf pour la dizaine des 20 : ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག nyi-shou-tsa-tchik, 21, ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་ nyi-shou-tsa-nyi, 22...
Le son de liaison est seulement la prononciation bien sûr (Buéso p. 106/107) ; il y a peut-être quelques petites différences entre les locuteurs comme partout. Ici il ne l'indique pas pour 13 (k).
Ce livre est très intéressant et bien clair, et il fait partie des rares en français, ce qui est quand même bien agréable.
Au fait, quand tu écris des caractères tibétains, la balise "tib" grossit comme ci-dessus. C'est plus facile à lire
-
- Sherpa Vénérable
- Messages : 2053
- Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
- Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)
Re: Traduction : chiffres et nombres c'est ici !
@ Simonchik, si tu nous lis, aurais-tu gardé une copie de ton super topic sur les chiffres et nombres, qui a été victime aussi du syndrome du ??????
Ce serait bien si tu pouvais le re-poster...
Ce serait bien si tu pouvais le re-poster...
Re: Traduction : chiffres et nombres c'est ici !
Merci pour l'explication et c'est noté pour la valise "tib"Lobsang a écrit :Oui Buéso met ཉི་ nyi tout seul comme tu l'indiques, pages 109/110.
Ce livre est très intéressant et bien clair, et il fait partie des rares en français, ce qui est quand même bien agréable.
Mais le Manuel de Tibétain Standard et le Vocabulaire Thématique indiquent tous deux ཉིས་ nyis pour deux cents, deux mille... Ces livres sont plus récents et l'orthographe a peut-être un peu changé ?
autrement c'est གཉིས་ gnyis bien sûr pour deux, douze... (ce qui est en gras est en translittération Wylie et non la prononciation).
Sauf pour la dizaine des 20 : ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག nyi-shou-tsa-tchik, 21, ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་ nyi-shou-tsa-nyi, 22...
Le son de liaison est seulement la prononciation bien sûr (Buéso p. 106/107) ; il y a peut-être quelques petites différences entre les locuteurs comme partout. Ici il ne l'indique pas pour 13 (k).
Ce livre est très intéressant et bien clair, et il fait partie des rares en français, ce qui est quand même bien agréable.
Au fait, quand tu écris des caractères tibétains, la balise "tib" grossit comme ci-dessus. C'est plus facile à lire
-
- Sourcier de Montibet
- Messages : 549
- Enregistré le : mer. 6 févr. 2013 22:57
- Localisation : Essonne
Re: Traduction : chiffres et nombres c'est ici !
Malheureusement non, je n'ai plus le fichier (ça fait tout de même un an et demi ^^), mais je l'ai écrit une fois, alors je peux bien l'écrire à nouveau. J'essayerai de faire ça dans les quelques semaines qui viennent.Lobsang a écrit :@ Simonchik, si tu nous lis, aurais-tu gardé une copie de ton super topic sur les chiffres et nombres, qui a été victime aussi du syndrome du ??????
Ce serait bien si tu pouvais le re-poster...
Re: Traduction : chiffres et nombres c'est ici !
Bonjour,
Auriez-vous l'obligeance me traduire ces dates en lettres, avec ponctuations (et si possible la phonétique de lecture..?^^")
19.11.11
21.6.15
25.11.18
Je vous en remercie d'avance.. des poutoux ! <3
Auriez-vous l'obligeance me traduire ces dates en lettres, avec ponctuations (et si possible la phonétique de lecture..?^^")
19.11.11
21.6.15
25.11.18
Je vous en remercie d'avance.. des poutoux ! <3