Bonjour
J'aimerai me faire ce tatouage et je voudrai savoir sa traduction avant de le faire.
Merci pour votre Aide.
Traduction pour un tatouage
-
- Sherpa Vénérable
- Messages : 2053
- Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
- Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)
Re: Traduction pour un tatouage
Bonjour Kiki,
Ce n'est pas que nous refusons de te donner un coup de main pour cette traduction, mais comme tu peux le voir, cette calligraphie est soumise à droits d'auteur, avec un copyright. Elle a été exécutée par Lungtok Choktsang sur son site tibetancalligraphy.com.
Voici la position que nous avons adoptée vis-à-vis des droits d'auteur :
copyright
Si tu as des mots ou une phrase qui t'intéresse, nous nous efforcerons de te les traduire, afin que tu aies quelque chose de personnel. Dans "l'art de la traduction", tu as plein de choses déjà traduites pour te faire une idée.
Si tu ne veux que l'image que tu as postée, merci de contacter l'auteur.
A bientôt.
Ce n'est pas que nous refusons de te donner un coup de main pour cette traduction, mais comme tu peux le voir, cette calligraphie est soumise à droits d'auteur, avec un copyright. Elle a été exécutée par Lungtok Choktsang sur son site tibetancalligraphy.com.
Voici la position que nous avons adoptée vis-à-vis des droits d'auteur :
copyright
Si tu as des mots ou une phrase qui t'intéresse, nous nous efforcerons de te les traduire, afin que tu aies quelque chose de personnel. Dans "l'art de la traduction", tu as plein de choses déjà traduites pour te faire une idée.
Si tu ne veux que l'image que tu as postée, merci de contacter l'auteur.
A bientôt.
Re: Traduction pour un tatouage
Ok je comprend tout à fait.
merci quand même
merci quand même
Re: Traduction pour un tatouage
Bonjour, je souhaiterai savoir quel est la traduction de cet image de calligraphie cursive trouvé sur internet.
Merci pour votre aide.
Merci pour votre aide.
-
- Sourcier de Montibet
- Messages : 549
- Enregistré le : mer. 6 févr. 2013 22:57
- Localisation : Essonne
Re: Traduction pour un tatouage
Bonjour jowel,
À voir le nom de ton image (c7a1dcfff4223af51c32e17d0935e4ca - Copie.jpg), il semblerait qu'elle vienne de ce Pinterest : https://www.pinterest.com/pin/558376053772476112/ où l'adresse de l'image est justement https://s-media-cache-ak0.pinimg.com/73 ... 35e4ca.jpg. L'image y est entière. Pas sympa du tout pour Tashi Mannox d'avoir supprimé son sceau, son nom, le signe copyright © et l'adresse de son site internet https://www.inkessential.com/.
Il y a quelques artistes sur montibet.com et ils ne seraient sûrement pas heureux si l'on faisait de même avec leurs calligraphies.
Pour info, voici la page de cette calligraphie sur le site de Tashi Mannox : Fearless. Drutsa aligned vertically with lotus.
Bon, après ce petit coup de gueule, je me permets de te donner la traduction, puisqu'elle est écrite dans le titre, en anglais : Fearless = Sans peur.
Voilà voilà.
Et je le répète : il y a un copyright sur cette image. Tout ce qu'on « trouve » sur internet n'est pas forcément libre de droits.
À voir le nom de ton image (c7a1dcfff4223af51c32e17d0935e4ca - Copie.jpg), il semblerait qu'elle vienne de ce Pinterest : https://www.pinterest.com/pin/558376053772476112/ où l'adresse de l'image est justement https://s-media-cache-ak0.pinimg.com/73 ... 35e4ca.jpg. L'image y est entière. Pas sympa du tout pour Tashi Mannox d'avoir supprimé son sceau, son nom, le signe copyright © et l'adresse de son site internet https://www.inkessential.com/.
Il y a quelques artistes sur montibet.com et ils ne seraient sûrement pas heureux si l'on faisait de même avec leurs calligraphies.
Pour info, voici la page de cette calligraphie sur le site de Tashi Mannox : Fearless. Drutsa aligned vertically with lotus.
Bon, après ce petit coup de gueule, je me permets de te donner la traduction, puisqu'elle est écrite dans le titre, en anglais : Fearless = Sans peur.
Voilà voilà.
Et je le répète : il y a un copyright sur cette image. Tout ce qu'on « trouve » sur internet n'est pas forcément libre de droits.
Re: Traduction pour un tatouage
Merci beaucoup pour votre réponse et vos liens attenant. Et désolé si je n'ai pas fait apparaitre toute l'image dans mon copié coller