Traduction de tatouage épaule [déplacé]

Pour les demandes de traduction du tibétain vers le français, ouvrez un sujet dans ce sous-forum dédié !
Répondre
jenju
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 6
Enregistré le : ven. 20 juin 2014 13:04

Traduction de tatouage épaule [déplacé]

Message par jenju »

Bonjour,

Je suis nouvelle sur le forum. Je cherche la traduction de ce tatouage. Quelqu'un peut-il m'aider ?
Merci d'avance.
Fichiers joints
24001.jpg
24001.jpg (121.56 Kio) Vu 19212 fois
Simonchik
Sourcier de Montibet
Sourcier de Montibet
Messages : 549
Enregistré le : mer. 6 févr. 2013 22:57
Localisation : Essonne

Re: demande traduction

Message par Simonchik »

Bonjour,
Je me trompe peut-être, mais cette image semble provenir de cette page : Classique cursive trait large et dans ce cas, il y a probablement un copyright sur cette calligraphie.
Je te conseille de lire ce sujet posté il y a un mois dans lequel Namkhaï explique bien le problème (dernier message) : http://www.montibet.com/forum/viewtopic.php?f=18&t=1793. D'ailleurs la calligraphie en question provient de la même page du site tibetan-calligraphy, le style khyug plaît beaucoup décidément ! :mrgreen:
Shogbya
Interprète de Montibet
Interprète de Montibet
Messages : 670
Enregistré le : ven. 21 juin 2013 19:00
Localisation : Île-de-France

Re: demande traduction

Message par Shogbya »

Bonjour Jenju,

Je me demande s'il ne s'agit pas de ཇེན་ནི་ཕེར།[djèn-ni-p'èr], soit sans doute une traduction "automatique" du prénom Jennifer.
jenju
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 6
Enregistré le : ven. 20 juin 2014 13:04

Re: demande traduction

Message par jenju »

Merci de vos réponses.
jenju
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 6
Enregistré le : ven. 20 juin 2014 13:04

Re: demande traduction

Message par jenju »

Quelqu'un pourrait-il me traduire "Bien plus que ma propre vie " en tibétain style khyug :(
ainsi que le mot "trésors".
j'en demande peut-être beaucoup là ;)
Merci d'avance
Lobsang
Sherpa Vénérable
Sherpa Vénérable
Messages : 2053
Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)

Re: demande traduction

Message par Lobsang »

Bonjour,

Trésor(s) :
གཏེར་མཛོད།
Voilà au moins une partie de ta demande. Le reste sera pour plus tard... ;)
Sache seulement que nous n'écrivons qu'en U-Chen. Pour voir une autre écriture, il y a un lien "fontmeme" en haut dans la zone rouge (règles du forum).
jenju
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 6
Enregistré le : ven. 20 juin 2014 13:04

Re: demande traduction

Message par jenju »

Merci c'est très gentil ;)
jenju
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 6
Enregistré le : ven. 20 juin 2014 13:04

Re: Traduction de tatouage épaule [déplacé]

Message par jenju »

Bonsoir Lobsang,

Pas de doute sur la traduction de trésor ? car je me le fais tatouer samedi prochain alors je voudrais une petite confirmation avant. Merci mille fois.
Pan
Sherpa
Sherpa
Messages : 179
Enregistré le : lun. 6 janv. 2014 15:04
Localisation : Herdwick Manor
Contact :

Re: Traduction de tatouage épaule [déplacé]

Message par Pan »

jenju a écrit :Bonsoir Lobsang,

Pas de doute sur la traduction de trésor ? car je me le fais tatouer samedi prochain alors je voudrais une petite confirmation avant. Merci mille fois.
J'ai également cette traduction dans le dictionnaire. Tu peux y aller ;)
jenju
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 6
Enregistré le : ven. 20 juin 2014 13:04

Re: Traduction de tatouage épaule [déplacé]

Message par jenju »

Super merci ;)

Je vous montrerai le résultat.
Ce site est génial.
Lobsang
Sherpa Vénérable
Sherpa Vénérable
Messages : 2053
Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)

Re: Traduction de tatouage épaule [déplacé]

Message par Lobsang »

Chouette ! En attendant de voir le résultat de ton tatouage :o , voici ma proposition (sans garantie) pour ta seconde demande :
"bien plus que ma propre vie"
ངའི་རང་གི་འཚོ་བ་ལས་ལྷག་པ།
ངའི་ : ma
རང་གི་ : propre
འཚོ་བ་ : vie
ལས་ལྷག་པ། : beaucoup plus que
8-)
Répondre