Bonjour à tous !!
Je vais déjà vous féliciter pour votre travail et votre amour pour cette langue, il n'y a pas deux forum comme celui ci sur le net, avec des gens aussi dévoués et sympathique !!! Vous répondez toujours favorablement et aimablement et prenez le temps de tout traduire, en sachant que par la suite vous n'aller avoir aucune nouvelles des personnes qui vous sollicite! Je vous remercie et vous félicite deja d'avance!! Je suis la pour ma part car j'ai découvert ce pays, cet langue il y a peu de temps et j'en suis amoureux!!! Voila pourquoi j'aimerais avoir la traduction de:
- Yolande
- Artur
- Kevin (sans accent sur le E, est ce pareil que le Kévin que j'ai trouver sur le forum?)
- Yoann (j'ai trouver un Yohan mais pas de Yoann malheureusement)
Ce sont les noms des personnes de ma petite famille d'amour
Je vous remercie du fond du fond du coeur pour votre temps, vous etes géniaux!! et encore bravo pour ce tres jolie et sympathique forum
Yolande - Artur - Kevin -Yoann
Règles du forum
Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !
La traduction peut prendre des heures, des jours et quelques fois des mois exercez votre patience
Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français)
Note : Le tibétain ne s'écrit pas "verticalement", si vous voulez un texte vertical, prenez un texte horizontal et tournez le de 90°, inutile donc de demander une version verticale.
Pour les prénoms : pensez à préciser si vous souhaitez une traduction phonétique ou une traduction étymologique (dans ce cas précis, tentez de préciser la signification de votre prénom pour nous éviter de faire la recherche)
Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !
La traduction peut prendre des heures, des jours et quelques fois des mois exercez votre patience
Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français)
Note : Le tibétain ne s'écrit pas "verticalement", si vous voulez un texte vertical, prenez un texte horizontal et tournez le de 90°, inutile donc de demander une version verticale.
Pour les prénoms : pensez à préciser si vous souhaitez une traduction phonétique ou une traduction étymologique (dans ce cas précis, tentez de préciser la signification de votre prénom pour nous éviter de faire la recherche)
-
- Sourcier de Montibet
- Messages : 549
- Enregistré le : mer. 6 févr. 2013 22:57
- Localisation : Essonne
Re: Yolande - Artur - Kevin -Yoann
Bonsoir Randinho,
Voici ce que je te propose :
Yolande : ????????? /yolènndé/
Artur : ??????? /artour/
Kevin : ???????? /kévinn/
Yoann : ?????? /yoènn/
Kevin ou Kévin, ça ne change rien je pense (ça se prononce bien de manière identique, je ne me trompe pas ? mais de toute façon, je ne vois pas comment on pourrait faire autrement)
Tu noteras que le 'n' en fin de syllabe change le son 'a' en 'è', mais ça c'est le tibétain. (l'écriture est néanmoins fidèle à l'écriture latine, sauf pour Yoann où je n'ai écrit qu'un 'n' à la fin).
À toi de voir si ça te convient, sinon il faudra attendre qu'un autre membre poste éventuellement une autre réponse.
Rah, alors c'est vraiment dommage de ne pas lui prouver ton amour en tentant de réaliser toi-même ta demande !randinho a écrit :j'ai découvert ce pays, cet langue il y a peu de temps et j'en suis amoureux!
Voici ce que je te propose :
Yolande : ????????? /yolènndé/
Artur : ??????? /artour/
Kevin : ???????? /kévinn/
Yoann : ?????? /yoènn/
Kevin ou Kévin, ça ne change rien je pense (ça se prononce bien de manière identique, je ne me trompe pas ? mais de toute façon, je ne vois pas comment on pourrait faire autrement)
Tu noteras que le 'n' en fin de syllabe change le son 'a' en 'è', mais ça c'est le tibétain. (l'écriture est néanmoins fidèle à l'écriture latine, sauf pour Yoann où je n'ai écrit qu'un 'n' à la fin).
À toi de voir si ça te convient, sinon il faudra attendre qu'un autre membre poste éventuellement une autre réponse.