Oui, c'est bien ça.
Reviens poster une photo de ton tatouage si tu veux.
649 résultats trouvés
- lun. 18 sept. 2017 15:02
- Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
- Sujet : Traduction de ''je garderais ma liberté''
- Réponses : 8
- Vues : 12063
- lun. 18 sept. 2017 13:42
- Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
- Sujet : Traduction de ''je garderais ma liberté''
- Réponses : 8
- Vues : 12063
Re: Traduction de ''je garderais ma liberté''
Le mieux est que tu installes une police de tibétain sur ton ordinateur. Par exemple, ici.
La classique Jomolhari est assez élégante, Tibetan machine te permettra de lire à peu près tout ce qui se trouve en tibétain sur le web.
La classique Jomolhari est assez élégante, Tibetan machine te permettra de lire à peu près tout ce qui se trouve en tibétain sur le web.
- lun. 18 sept. 2017 12:03
- Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
- Sujet : Traduction de ''je garderais ma liberté''
- Réponses : 8
- Vues : 12063
Re: Traduction de ''je garderais ma liberté''
Bonjour Camila, Je suppose qu’il s’agit de « garderai » au futur (et non au conditionnel)… Je propose la traduction suivante : ངའི་རང་དབང་སྲུང་སྐྱོབ་བྱེད་ཀྱི་ཡིན། ངའི་ : ma རང་དབང་ : liberte སྐྱོབ་སྲུང་བྱེད་ : protéger, préserver ཀྱི་ཡིན། : particule + auxiliaire futur 1ère pers. + ponctuation final...
- lun. 18 sept. 2017 11:54
- Forum : Les prénoms : c'est par ici !
- Sujet : Traduction de Aubane
- Réponses : 2
- Vues : 8359
Re: Traduction de Aubane
Bonjour Sandrine,
Pour Aubane : ཨོ་བན། (mais la dernière syllabe se prononcerait "bèn" en tibétain, le son "ane" ne peut pas être retranscrit, mais comme il s'agit d'une transcription...)
Pour Aubane : ཨོ་བན། (mais la dernière syllabe se prononcerait "bèn" en tibétain, le son "ane" ne peut pas être retranscrit, mais comme il s'agit d'une transcription...)
- sam. 9 sept. 2017 22:49
- Forum : Les prénoms : c'est par ici !
- Sujet : Traduction de pseudo
- Réponses : 5
- Vues : 12498
Re: Traduction de pseudo
Bonsoir ZakDesu, Avant de commencer une translittération, sache que plusieurs sons n'existent pas en tibétain et que ce ne sera qu'approximatif. Comment se prononcent exactement : - Jaulk (jolk ? djolk ? jaoulk ?) - Mud (mud ? moud ? mœd?) - Ferencz ? D'autre part, avant de te faire tatouer Lasilix,...
- mar. 5 sept. 2017 22:07
- Forum : Les prénoms : c'est par ici !
- Sujet : Traduction d une phrase
- Réponses : 1
- Vues : 8500
Re: Traduction d une phrase
Bonsoir Virgin, Voici ma proposition de traduction : ཁྱེད་རང་འཛམ་གླིང་ལ་མཐོང་འདོད་པའི་འགྱུར་ལྡོག་གྱུར་ཅིག ཁྱེད་རང་ : tu འཛམ་གླིང་ : monde ལ་ : dans མཐོང་ : voir འདོད་པ : vouloir འི་ : particule génitive འགྱུར་ལྡོག་ : changement གྱུར་ : devenir ཅིག : impératif Et se prononce [kʰyérang dzamling la tʰo...
- lun. 4 sept. 2017 21:36
- Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
- Sujet : traduction tatouage
- Réponses : 1
- Vues : 4261
Re: traduction tatouage
Bonsoir Golian, Je propose la traduction suivante : ངའི་སྙིང་ལ་ངའི་རྨི་ལམ་གྱི་ནང་ནས་མཛེས་ཤོས་འདུག ངའི་ : mon སྙིང་ : cœur ལ་ : dans རྨི་ལམ་ : rêve གྱི་ : particule génitive ནང་ནས་ : parmi མཛེས་ཤོས་ : plus beaux འདུག : il y a À mon avis, on peut se passer du deuxième possessif (« mes » rêves), un peu...
- ven. 1 sept. 2017 20:10
- Forum : Les prénoms : c'est par ici !
- Sujet : Traduction pour tatouage
- Réponses : 20
- Vues : 27440
Re: Traduction pour tatouage
Les signes astrologiques tibétains ne sont évidemment pas les mêmes qu’en Occident, et il n’y a pas de bélier. On trouve néanmoins un mouton ( ལུག་ [louk]) mais les dates ne correspondent certainement pas au bélier occidental. Évidemment, on peut bien entendu traduire « bélier » ( ལུག་ཐུག [louktouk]...
- mer. 30 août 2017 23:01
- Forum : Les prénoms : c'est par ici !
- Sujet : Traduction pour tatouage
- Réponses : 20
- Vues : 27440
Re: Traduction pour tatouage
La première est tout simplement phonétique (d-e-s-t-i-n), ce qui n'a aucun sens. La seconde semble signifier quelque chose comme "provoqué par(?) le karma" et me paraît aussi assez douteuse. Mais je le répète, le destin n'est pas vraiment une notion tibétaine. Je connais bien le site Chine...
- mer. 30 août 2017 21:34
- Forum : Les prénoms : c'est par ici !
- Sujet : Traduction pour tatouage
- Réponses : 20
- Vues : 27440
Re: Traduction pour tatouage
Pour Julie, ཞུ་ལི། mais cela se prononce plutôt [chouli] (le son 'j' n'existe pas en tibétain standard mais la lettre ཞ se prononce bien 'j' dans certains dialectes, comme l'amdoké par exemple). Pour Tiffany, ཏི་ཧྥ་ནི། [ti fa ni] (le son 'f' n'existe pas non plus en tibétain, mais les Tibétains ont ...
- mer. 30 août 2017 20:45
- Forum : Les prénoms : c'est par ici !
- Sujet : Traduction pour tatouage
- Réponses : 20
- Vues : 27440
Re: Traduction pour tatouage
'Destin' et 'destinée' se traduisent de la même façon.
Le tibétain s'écrit avec un syllabaire, non un alphabet.
On peut avoir la voyelle ཨ [a] et le son ཨི ('a' + voyelle 'i' suscrite), mais les consonnes seront toujours écrites avec un son voyelle (ta, ti, tou, té, to, etc.).
Le tibétain s'écrit avec un syllabaire, non un alphabet.
On peut avoir la voyelle ཨ [a] et le son ཨི ('a' + voyelle 'i' suscrite), mais les consonnes seront toujours écrites avec un son voyelle (ta, ti, tou, té, to, etc.).
- mar. 29 août 2017 23:03
- Forum : Les prénoms : c'est par ici !
- Sujet : Traduction pour tatouage
- Réponses : 20
- Vues : 27440
Re: Traduction pour tatouage
19 en chiffre : ༡༩
dix-neuf en lettres : བཅུ་དགུ [tchougou]
dix-neuf en lettres : བཅུ་དགུ [tchougou]
- mar. 29 août 2017 19:57
- Forum : Les prénoms : c'est par ici !
- Sujet : Traduction pour tatouage
- Réponses : 20
- Vues : 27440
Re: Traduction pour tatouage
Bonsoir Binooo, Patiente et longueur de temps, etc. dit-on. Un post suffit, inutile d'ajouter des messages en plus. Nous ne sommes que des amateurs du Tibet, pas toujours collés à notre écran... Cependant, voici les traductions : Pour Kira : ཀི་ར། (ki-ra, tout simplement). Pour "destin", o...
- mar. 8 août 2017 22:33
- Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
- Sujet : Traduction phrase
- Réponses : 2
- Vues : 5134
Re: Traduction phrase
Bonjour Joy, Je propose (mot à mot) : མི་ཚང་ནི་ཚེ་སྲོག་གི་ཁམ་ཚིག་རེད། མི་ཚང་ : famille ནི་ : particule de thème ཚེ་སྲོག་ : vie, existence གི་ : de (complément de nom) ཁམ་ཚིག་ : noyau རེད། : être (+ particule finale) L’ensemble se prononce [mitsang ni tsʰésok ki kʰamtsik ré]. Mais ce « noyau »-là me ...
- mar. 8 août 2017 22:08
- Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
- Sujet : Gentillesse
- Réponses : 3
- Vues : 6740
Re: Gentillesse
Bonsoir Dan, Tout d’abord, bravo pour tes recherches. Je vais tenter d’apporter quelques précisions à la lumière de mes dictionnaires : ཕན་སེམས། [pènsèm] : pensée/attitude positive pour le bénéfice d’autrui བརྩེ་གདུང་། [tsédoung] : amour, affection བརྩེ་བ། [tséwa] : amour ཐུགས་རྗེ། [toukdjé] : compa...
- mar. 8 août 2017 21:22
- Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
- Sujet : Traduction d'un mantra tibétain " OM VARDHANAM NAMAH "
- Réponses : 2
- Vues : 7690
Re: Traduction d'un mantra tibétain " OM VARDHANAM NAMAH "
Bonsoir Marion, Je ne connaissais pas ce mantra, mais G**gle renvoie sur beaucoup de liens et la traduction est apparemment "Je suis celui qui nourrit l'univers". Mais je crois qu'il y a une suite qui dit : "Et l'univers me nourrit". Cela dit, il ne s'agit pas d'un mantra tibétai...
- mar. 4 juil. 2017 17:15
- Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
- Sujet : Traduction Sanskrit
- Réponses : 2
- Vues : 6176
Re: Traduction Sanskrit
Bonjour Snorky,
Comme tu as sans doute pu le constater, tu es sur un forum dédié au tibétain. Je ne crois pas qu'il y ait un sanskritiste parmi nous...
Comme tu as sans doute pu le constater, tu es sur un forum dédié au tibétain. Je ne crois pas qu'il y ait un sanskritiste parmi nous...
- mar. 27 juin 2017 20:24
- Forum : Les prénoms : c'est par ici !
- Sujet : Traduction prémom
- Réponses : 2
- Vues : 8791
Re: Traduction prémom
Bonsoir,
pour Alyson :ཨ་ལི་སོན། [a-li-son] (même si, d’un point de vue strictement tibétain, la dernière syllabe se prononce [sœn])
pour Talia :ཏ་ལི་ཨ། [ta-li-a] ouཏ་ལྱ། [ta-lya]
Et voilà !
pour Alyson :ཨ་ལི་སོན། [a-li-son] (même si, d’un point de vue strictement tibétain, la dernière syllabe se prononce [sœn])
pour Talia :ཏ་ལི་ཨ། [ta-li-a] ouཏ་ལྱ། [ta-lya]
Et voilà !
- mar. 27 juin 2017 14:30
- Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
- Sujet : Traduction "Temps" et "Respire" pour tatouage
- Réponses : 7
- Vues : 12177
Re: Traduction "Temps" et "Respire" pour tatouage
Ce tatouage est très beau.
Merci d'avoir pris le temps de nous le faire partager.
Merci d'avoir pris le temps de nous le faire partager.
- dim. 25 juin 2017 15:47
- Forum : Les prénoms : c'est par ici !
- Sujet : Prénom pour tatouage
- Réponses : 2
- Vues : 8995
Re: Prénom pour tatouage
Bonjour Émilie,
Gallien : ག་ལི་ཨེན། [ga-li-èn] (pas de son ‘en’ en tibétain) ou ག་ལྱེན། [ga-lièn].
et le 7 juin 2017 :༧་༦་༢༠༡༧།
Gallien : ག་ལི་ཨེན། [ga-li-èn] (pas de son ‘en’ en tibétain) ou ག་ལྱེན། [ga-lièn].
et le 7 juin 2017 :༧་༦་༢༠༡༧།
- dim. 25 juin 2017 15:43
- Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
- Sujet : Traduction prénom et date naissance
- Réponses : 1
- Vues : 4621
Re: Traduction prénom et date naissance
Bonjour,
Alice : ཨ་ལིས།
8 juin 2015 : ༨་༦་༢༠༡༥།
Et voilà...
Alice : ཨ་ལིས།
8 juin 2015 : ༨་༦་༢༠༡༥།
Et voilà...
- dim. 25 juin 2017 15:41
- Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
- Sujet : prénom Owen
- Réponses : 2
- Vues : 5707
Re: prénom Owen
Bonjour Calvin,
pour Owen :ཨོ་ཝེན།
Quant à la transcription en cursive, suis ce lien http://fontmeme.com/tibetan/ , comme indiqué dans l'encart rose en haut de page.
pour Owen :ཨོ་ཝེན།
Quant à la transcription en cursive, suis ce lien http://fontmeme.com/tibetan/ , comme indiqué dans l'encart rose en haut de page.
- mer. 21 juin 2017 19:30
- Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
- Sujet : Traduction tatouage
- Réponses : 2
- Vues : 6071
Re: Traduction tatouage
Bonsoir Leaninou, Évidemment, l'allitération impression/expression qui fait le sel de la phrase en français disparaît totalement en tibétain. De plus, il n'y a pas vraiment de mot qui traduise "impression" comme, je suppose, tu l'entends. Celui que j'ai choisi signifie à la fois "impr...
- mer. 21 juin 2017 18:36
- Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
- Sujet : Traduction correcte ?
- Réponses : 4
- Vues : 7624
Re: Traduction correcte ?
Oups, désolé, j'ai complètement oublié de te répondre... Alors, dans ta traduction d' "amour", il y a tout simplement une faute d'orthographe (comme si tu écrivais "mintenant" au lieu de "maintenant"). Il faut donc bien écrire བརྩེ་གདུང་། (le préfixe n'est pas facultati...
- ven. 9 juin 2017 21:37
- Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
- Sujet : Traduction correcte ?
- Réponses : 4
- Vues : 7624
Re: Traduction correcte ?
Bonsoir Cindel, Tout d’abord, félicitations pour tes recherches. Pour « danse », c’est parfait ! Et pour « amour », il manque juste un petit préfixe, ce qui donne བརྩེ་གདུང་། Pour courage, དཔའ་རྩལ། met plutôt l’accent sur l’habileté à utiliser le courage. Je proposerais plutôt དཔའ་བ། (mais c’est un ...
- mar. 30 mai 2017 20:49
- Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
- Sujet : Traduction prenom
- Réponses : 3
- Vues : 7532
Re: Traduction prenom
Patricia : པ་ཏྲི་སི་ཡ། [pa-tri-si-ya] ou པ་ཏྲི་སྱ། [pa-tri-sia] Marion : མ་རི་ཡོན། [ma-ri-yonn*] ou མ་རྱོན། [ma-ryonn] (*le son « on » n’existe pas en tibétain, à moins d’employer « ong », མ་རྱོང་། [ma-ryong]) France est presque impossible à rendre en tibétain. Le son « f » n’existe pas dans l’alpha...
- dim. 28 mai 2017 22:54
- Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
- Sujet : Traduction prenom
- Réponses : 3
- Vues : 7532
Re: Traduction prenom
Bonsoir, Karine : ཀ་རིན། Martial : མར་སི་ཨལ། ou མར་སྱལ། (le premier se prononce [mar-si-al] ; le second [ma-sial] même si pour cela, on utilise des combinaisons de lettres qui n’existent pas en tibétain, mais que l’on peut retrouver dans les retranscriptions de mots étrangers, notamment dans les man...
- mer. 24 mai 2017 20:47
- Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
- Sujet : Traduction
- Réponses : 11
- Vues : 14603
Re: Traduction
Entre ལི་ལུ། ར་ཡན། ངའི་སྲོག་གི་རླུང་། et ངའི་ཕྲུག་གུ་ཚོ། ངའི་སྲོག་གི་རླུང་།il n'y a guère de différence. A toi de voir ce que tu préfères.
- mer. 24 mai 2017 19:51
- Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
- Sujet : Traduction
- Réponses : 11
- Vues : 14603
Re: Traduction
Pour "mes enfants " : ངའི་ཕྲུག་གུ་ཚོ།
ངའི་ : mon, mes
ཕྲུག་གུ་ : enfant (on peut aussi l'écrire ཕྲུ་གུ་)
ཚོ། : marque du pluriel + ponctuation
Et se prononce [ngè trougou tso]
ངའི་ : mon, mes
ཕྲུག་གུ་ : enfant (on peut aussi l'écrire ཕྲུ་གུ་)
ཚོ། : marque du pluriel + ponctuation
Et se prononce [ngè trougou tso]
- mer. 24 mai 2017 13:49
- Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
- Sujet : Traduction
- Réponses : 11
- Vues : 14603
Re: Traduction
En fait, le tibétain ne peut pas s'écrire verticalement. La seule solution est d'opérer une rotation de 90° pour que ton texte soit vertical.
Pour la police cursive, consulte l'encart rose en haut du fil de discussion, et clique sur fontmeme.
Pour la police cursive, consulte l'encart rose en haut du fil de discussion, et clique sur fontmeme.