523 résultats trouvés

par Simonchik
jeu. 10 déc. 2015 18:58
Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
Sujet : Trad : "la douleur est inévitable, ..."
Réponses : 2
Vues : 6441

Re: Trad : "la douleur est inévitable, ..."

Même si le demandeur n'est pas repassé voir ta réponse, j'ai une correction à apporter : je crois que ????????????? inclut déjà le verbe (yod.pa), inutile donc d'avoir le verbe être après. On aurait donc : ?????????????????????????????????????????????? /souk yong-ngé-pa ré té douk-ngèl dam-kar-yeu-r...
par Simonchik
jeu. 10 déc. 2015 17:26
Forum : Les prénoms : c'est par ici !
Sujet : Léo
Réponses : 1
Vues : 5180

Re: Léo

Bonjour Julie,

Voici ce que tu cherches :
?????? : Léo
??????????? : 03/06/2015
:)
par Simonchik
jeu. 10 déc. 2015 17:22
Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
Sujet : Trad : "Toi, ma soeur, ma moitié, je t'aime" [déplacé]
Réponses : 2
Vues : 6185

Re: Trad : "Toi, ma soeur, ma moitié, je t'aime" [déplacé]

Bonjour, Alors, en tibétain il y a plusieurs termes pour désigner les membres de la familles, et plusieurs niveau de langue. Je te fais une petite liste, mais je pencherais pour le registre normal, c'est celui que nous utilisons avec nos proches. Registre normal, familier : ????? /k?yeu/ : Tu, toi ?...
par Simonchik
jeu. 10 déc. 2015 16:42
Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
Sujet : Trad : "Aucun trésor n'est plus beau..."
Réponses : 7
Vues : 11001

Re: Trad : "Aucun trésor n'est plus beau..."

Je n'ai pas de meilleure proposition à formuler, juste deux petites corrections à celle de Lobsang. Déjà le nominalisateur : ???? n'est en effet pas adapté. Moi j'aurais choisi ??? mais je viens de me rendre compte que c'était utilisé à l'oral uniquement. :mrgreen: Donc ton choix de ????? est le mei...
par Simonchik
sam. 7 nov. 2015 00:04
Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
Sujet : Trad : "Je suis le maître de mon destin..."
Réponses : 4
Vues : 8437

Re: Traduction en calligraphie tibetaine

Bonsoir Blabda,
Tu pourras trouver ta réponse sur ce sujet : Trad "Je suis maître de mon destin, le capitaine de mon âme"
Tu as le choix entre la seconde proposition de Lobsang (sûrement meilleure que sa première) et celle de Shogbya tout à la fin, postée il y a trois jours. ;)
par Simonchik
dim. 1 nov. 2015 00:19
Forum : L'art d'écrire en tibétain - བོད་ཡིག
Sujet : Irène - Théo
Réponses : 1
Vues : 7902

Re: Nikita

Bonsoir Nikita,
Voici comme je les écrirais :
??????? prononcé /irénn/
?????? prononcé /t?éo/ avec le 'h' prononcé (comme en anglais)
mais si tu préfères ne pas avoir le 'h' prononcé, on peut écrire ?????? pour /téo/
:)
par Simonchik
ven. 30 oct. 2015 23:47
Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
Sujet : Trad. Bats-toi pour ceux que tu aimes.
Réponses : 14
Vues : 15351

Re: Trad. Bats-toi pour ceux que tu aimes.

Bien joué Lobsang, j'ai tenté de traduire mais c'est pas facile et je n'obtiens pas grand chose de correct alors je propose quelques corrections : Est-ce que ça ne devrait pas être plutôt : ????????????????????????????? autrement dit en plaçant ????? après le nominalisateur ? Aussi, est-ce que ça ne...
par Simonchik
ven. 30 oct. 2015 22:42
Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
Sujet : Trad : "Je t'aimais"
Réponses : 20
Vues : 35546

Re: Trad : "Je t'aimais"

Allez, ça fait longtemps que je n'avais pas chipoté… :mrgreen: ???????????????????? Je t'aimais (mais passé accompli, terminé ...) Khyé-rang la ga-pa-yin J'ai un petit doute sur ce point : en tibétain, le verbe aimer est involitif et apparemment, ????? ne s'utilise qu'avec des verbes volitifs puisqu...
par Simonchik
ven. 30 oct. 2015 20:19
Forum : Les prénoms : c'est par ici !
Sujet : Mathias
Réponses : 2
Vues : 5106

Re: Mathias

Oh bienvenue à lui héhé ! :D Je crois qu'on peut l'écrire de plusieurs manières : ???????? /ma.tya.ssé/ ?????????? /ma.ti.a.ssé/ Il y a sûrement d'autres possibilités mais c'est ce que je trouve de plus proche, et la seconde proposition me paraît plus tibétaine que la première (on ne trouve pas de y...
par Simonchik
ven. 30 oct. 2015 19:50
Forum : Le Camp de Base - སྒར་ས།
Sujet : Mani mantra caché en Perse
Réponses : 3
Vues : 21478

Re: Mani mantra caché en Perse

C'est vraiment étonnant que ta fille l'ait vu la première. À force de voir ce mantra affiché partout chez toi, il a dû s'imprimer très loin dans sa tête. :mrgreen:
par Simonchik
ven. 23 oct. 2015 19:05
Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
Sujet : Trad : "Je t'aimais"
Réponses : 20
Vues : 35546

Re: Trad : "Je t'aimais"

Bonsoir tuga5400, Je ne suis vraiment pas certain de mes propositions : ??????????????????? /nga k?yœ-la ga-pa-ré/ : Je t'ai aimé(e) ???????????????????? /nga k?yœ-la ga-ki-yœ/ : Je t'aime / je t'aimais (présent et imparfait sont identiques en tibétain) ???????????????????? /nga k?yœ-la ga-ki-yinn/ ...
par Simonchik
ven. 23 oct. 2015 18:14
Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
Sujet : Traduction : chiffres et nombres c'est ici !
Réponses : 97
Vues : 271259

Re: Traduction : chiffres et nombres c'est ici !

Bonjour Slm64, Malheureusement non, la ponctuation tibétaine n'a rien à voir avec la nôtre. Pour séparer deux dates, je verrais deux possibilités : ???????????  ??????????? avec un point inter-syllabique après l'année (comme entre le jour et le mois, et le mois et l'année) ??????????? ??????????? av...
par Simonchik
ven. 9 oct. 2015 16:28
Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
Sujet : Trad : "à tout jamais dans mon coeur"
Réponses : 1
Vues : 4716

Re: Traduction svp " à tout jamais dans mon coeur "

Bonjour Caralinda94,
Je te propose ceci :
??????????????????
qui se prononce /ngè nying-la takpar/
??????????? : dans mon cœur (littéralement mon cœur dans)
??????? : toujours + ponctuation finale
:)
par Simonchik
ven. 9 oct. 2015 16:13
Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
Sujet : Trad : Famille [déplacé]
Réponses : 8
Vues : 10672

Re: Trad : Famille [déplacé]

Bonjour Majorque, Je t'avais déjà répondu il y a un peu plus d'un mois sur ce sujet : http://www.montibet.com/forum/viewtopic.php?p=14694#p14694 , avais-tu oublié ? Pour reprendre le message de Namkhaï que je citais : ?????? /nang.mi/ : famille proche ??????? /mi.tsang/ : famille au sens large, tout...
par Simonchik
ven. 9 oct. 2015 16:06
Forum : Les prénoms : c'est par ici !
Sujet : Cédric - Aurélie [déplacé]
Réponses : 2
Vues : 5682

Re: Cédric - Aurélie [déplacé]

Bonjour Aurélie, Voici comme j'écrirais tout cela : ??????? ????????? ??????????? Attention, Cédric ??????? ne prend pas de ponctuation finale (la barre verticale) à cause de la dernière lettre alors que c'est le cas pour Aurélie ???????? ? , il n'y a donc qu'une espace entre les deux. Veille bien à...
par Simonchik
jeu. 1 oct. 2015 19:36
Forum : L'art d'écrire en tibétain - བོད་ཡིག
Sujet : Vocabulaire
Réponses : 5
Vues : 15367

Re: Vocabulaire

Bonjour Coustaux, Concernant le vocabulaire, non il n'y a pas de moyens de deviner l'écriture à partir de la prononciation. Tu as parlé du même son qui s'écrit de plusieurs façon, mais il y a aussi les nombreuses lettres silencieuses qui rendent l'écriture éloignée de la prononciation... Je n'ai pas...
par Simonchik
mer. 16 sept. 2015 18:44
Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
Sujet : trad : ne jamais renoncer
Réponses : 2
Vues : 6756

Re: trad : ne jamais renoncer

Bonsoir Mily, Tu fais bien de te poser la question, puisqu'il ne s'agit pas de tibétain, mais de hindi (apparemment, et nous sommes bien incapables de te dire si c'est correct ou pas). Tiens, tu trouveras deux réponses différentes sur ce sujet : http://www.montibet.com/forum/viewtopic.php?f=6&t=...
par Simonchik
lun. 14 sept. 2015 18:48
Forum : L'art d'écrire en tibétain - བོད་ཡིག
Sujet : Débuter à la calligraphie tibétaine
Réponses : 223
Vues : 575300

Re: Débuter à la calligraphie tibétaine

Merci Lobsang ! Oui, quelques fois quand je ne sais pas trop à quoi ça doit ressembler, je fais des tests légèrement différents, d'où des différences pour les ?? et les ?? . :) Haha c'est amusant, moi aussi j'adore tracer la lettre ?? . Facile et belle à tracer. :mrgreen: Et en effet, c'est un PP de...
par Simonchik
dim. 13 sept. 2015 20:24
Forum : L'art d'écrire en tibétain - བོད་ཡིག
Sujet : Débuter à la calligraphie tibétaine
Réponses : 223
Vues : 575300

Re: Débuter à la calligraphie tibétaine

Après plusieurs jours d'essais, voici ce que donnent mes lettres ! Étrangement, certaines d'entre elles sont moins bien réussies que lors de mes exercices. Je crois aussi que je n'ai pas réussi à faire un seul ?? satisfaisant, un cauchemar cette lettre avec son délié qui remonte. :roll: Le papier ab...
par Simonchik
dim. 6 sept. 2015 18:11
Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
Sujet : Trad : "voyage"
Réponses : 1
Vues : 5068

Re: tatouage du francais vers le tibetain

Bonjour Chloé, La traduction que tu cherches est ????????? qui se prononce /yulkor/ . :) Pour avoir la version cursive, utilise ce site : http://fontmeme.com/tibetan/ et la police cursive s'appelle Qomolangma Chuyig . La boucle du "u" est assez grande, alors prends garde à ce qu'elle soit ...
par Simonchik
mer. 2 sept. 2015 13:04
Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
Sujet : Naldjor : Question Bhikkhus
Réponses : 3
Vues : 7533

Re: Naldjor : Question Bhikkhus

Tashi délèk Bhikkhus ! Je vois ce génitif plutôt comme une marque de provenance (par) et moins comme une marque de destination (pour). Mais comme tu as dit, les deux ne sont pas incompatibles, et tout ça n'est que mon sentiment puisque je n'ai pas trouvé de règles à ce sujet dans le peu de ressource...
par Simonchik
mar. 1 sept. 2015 10:05
Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
Sujet : Quand la BD vous emmène là haut...
Réponses : 2
Vues : 6985

Re: Quand la BD vous emmène là haut...

Bonjour Plume, Je me suis souvenu d'un sujet à propos de la même lettre qui provenait, elle aussi, d'une bande dessinée : http://www.montibet.com/forum/viewtopic.php?f=18&t=1744 C'est bien la même BD ? :) Donc oui, il s'agit de tibétain (il pourrait peut-être s'agir de dzongkha aussi, les langue...
par Simonchik
lun. 31 août 2015 18:20
Forum : L'art d'écrire en tibétain - བོད་ཡིག
Sujet : Débuter à la calligraphie tibétaine
Réponses : 223
Vues : 575300

Re: Débuter à la calligraphie tibétaine

Avec les lignes de construction, ça a l'air tellement facile de faire quelque chose d'aussi beau...
J'ai mon Parallel Pen sur l'étagère, il est à portée de bras et ne demande qu'à être utilisé. Je me remettrai à la calligraphie, il le faut. :P
par Simonchik
lun. 31 août 2015 10:59
Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
Sujet : "Prends la vie comme elle vient..."
Réponses : 2
Vues : 7311

Re: "Prends la vie comme elle vient..."

Pour la première partie de la phrase, le sens me semble proche du Carpe Diem donc je dirais ????????????? d'après Namkhaï.
par Simonchik
lun. 31 août 2015 10:47
Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
Sujet : Traduction Cercle des Poêtes disparus
Réponses : 4
Vues : 9738

Re: Traduction Cercle des Poêtes disparus

Bien joué Lobsang, je t'avoue que je n'avais pas osé m'attaquer à cette traduction... :lol: J'ai eu un doute sur la traduction du verbe "continuer", la moitié de mes dicos donne un adverbe, l'autre moitié donne un verbe. Dans le doute, je te fais confiance. En revanche, je ne sais pas si &...
par Simonchik
sam. 29 août 2015 18:41
Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
Sujet : Trad : "Ce qui ne tue pas rend plus fort"
Réponses : 5
Vues : 11113

Re: Trad : "Ce qui ne tue pas rend plus fort"

Je te comprends, pour moi aussi c'est un cauchemar tout ça, mais j'aime bien puisque ça nous fait vraiment réfléchir sur les tournures à adopter. Ça ne fait pas de mal de faire un peu de gymnastique mentale. :lol:
par Simonchik
sam. 29 août 2015 16:20
Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
Sujet : Trad : "Je ne suis pas mort, j'ai cessé de vivre"
Réponses : 7
Vues : 13742

Re: mort,vivre et la negation

J'ai fait le tour de mes dictionnaires électroniques et scannés et j'ai trouvé tellement de possibilités pour ce mot que je préfère juste te faire confiance. Si tu es sure de toi, ça me va. :D
par Simonchik
ven. 28 août 2015 18:19
Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
Sujet : Trad : "Je ne suis pas mort, j'ai cessé de vivre"
Réponses : 7
Vues : 13742

Re: mort,vivre et la negation

Je ne suis pas trop d'accord pour ????????? . Apparemment, l'adjectif "mort" est traduit par ????? qui est un verbe (p.159 du voca thématique, il y a un petit (v) à côté de la traduction en tibétain). Et donc la négation au passé doit être ???? . T'en penses quoi ? En revanche, je préfère ...
par Simonchik
ven. 28 août 2015 17:20
Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
Sujet : Trad : "Ce qui ne tue pas rend plus fort"
Réponses : 5
Vues : 11113

Re: Trad : "Ce qui ne tue pas rend plus fort"

C'est vrai qu'avec ???? , tous les exemples du manuel sont avec "celui qui", c'est un peu trompeur. Ce qui m'a fait opter pour ce choix, c'est qu'il indique l' agent du verbe alors que dans le cas de ?? , il indique le patient du verbe . Si on choisissait ce dernier nominalisateur, comme &...
par Simonchik
jeu. 27 août 2015 17:55
Forum : L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།
Sujet : Trad : "Je ne suis pas mort, j'ai cessé de vivre"
Réponses : 7
Vues : 13742

Re: mort,vivre et la negation

Bonjour Malwwen, C'est très bien d'avoir cherché un minimum et d'avoir essayé de traduire :) , je reconnais notamment ?????? qui signifie en effet "la mort". Voici ma proposition : ??????? ??????????????? /chi-mé, dè-ya? tch?è-yeu/ ??????? : mourir + parfait négatif de la 1ère personne + p...