bonjour,
je souhaite me faire tatouer ce proverbe: la haine tue toujours, l'amour ne meurt jamais
pourriez vous m'aider a traduire ceci?
je voudrais le faire sur les cotes donc a la verticale!
sinon peut on reellement traduire des prenoms europeen en tibetain?
sinon pourriez vous egalement me traduire les mots suivant: grandes soeurs et amour eternel
merci d'avance.
Trad : La haine tue, l'amour ne meurt jamais
Règles du forum
Chers visiteurs,
Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !
- La petite icone indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!
Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).
Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".
Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.
Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.
Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.
Cordialement.
L’équipe de Montibet.
Chers visiteurs,
Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !
- La petite icone indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!
Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).
Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".
Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.
Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.
Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.
Cordialement.
L’équipe de Montibet.
-
- Yakministrateur
- Messages : 1054
- Enregistré le : jeu. 30 sept. 2010 10:21
- Localisation : Lyon
- Contact :
Re: Tatouages
Alors, déjà un peu de vocabulaire :tibetan a écrit :bonjour,
je souhaite me faire tatouer ce proverbe: la haine tue toujours, l'amour ne meurt jamais
pourriez vous m'aider a traduire ceci?
je voudrais le faire sur les cotes donc a la verticale!
sinon peut on reellement traduire des prenoms europeen en tibetain?
sinon pourriez vous egalement me traduire les mots suivant: grandes soeurs et amour eternel
merci d'avance.
ཞེ་སྡང་= la haine
བཤའ་ = tuer
གཏན་ནས་མ་ = jamais
གྲོངས་ = mourir
ཞེན་ = aimer, ཞེན་ཁ་ = l'amour
ཨ་ཅེ་ = grande soeur
ཡུན་དུ་ = éternellement
Notez comme il est plus compliqué d'exprimer "jamais" que "éternellement" ! La culture tibétaine étant globalement plutot "positive-attitude", on préfèrera sans doute dire : "vivre éternellement" que "ne jamais mourir".
La haine tue, l'amour jamais ne meurt :
ཞེ་སྡང་བ་བཤའ།
ཞེན་ཁ་བ་གྲོངས་གཏན་ནས་མ།
Pour traduire les prénoms européens en tibétain, tout dépend de ce qu'on souhaite.
Si l'on souhaite garder son "identité sonore", il convient de garder son prénom, dans ce cas il ne s'agit pas d'une traduction, mais tout au plus d'une transcription phonétique, par exemple si vous vous appelez Pierre, la transcription phonétique donnerait : པྱེར་ (Piér)
Si l'ont veut plutot garder le "sens" du prénom, il convient de connaitre l'étymologie de son prénom avant de penser à traduire ! Parfois il faut aller chercher loin en hébreu, en arabe, en germanique etc.. Pierre vient de "Petros" = Rocher, en tibétain cela se dit : རྡོ་