Trad : Je trouverai un chemin, ou tracerai le mien.
Règles du forum
Chers visiteurs,
Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !
- La petite icone indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!
Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).
Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".
Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.
Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.
Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.
Cordialement.
L’équipe de Montibet.
Chers visiteurs,
Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !
- La petite icone indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!
Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).
Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".
Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.
Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.
Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.
Cordialement.
L’équipe de Montibet.
Trad : Je trouverai un chemin, ou tracerai le mien.
Bonjour à tous,
Totalement novice mais fascinée par la calligraphie tibétaine, j'ai choisi de transcrire pour mon prochain tatouage la citation suivante (initialement latine) :
Je trouverai un chemin, ou tracerai le mien.
(Pour info l'originale en latin : "aut viam inveniam, aut faciam."
Et en anglais : "I shall either find a way, or make one.")
Pourriez-vous me donner une traduction en calligraphie normale et éventuellement cursive?
Merci d'avance pour votre aide et votre sérieux habituel.
S.Sidney
Totalement novice mais fascinée par la calligraphie tibétaine, j'ai choisi de transcrire pour mon prochain tatouage la citation suivante (initialement latine) :
Je trouverai un chemin, ou tracerai le mien.
(Pour info l'originale en latin : "aut viam inveniam, aut faciam."
Et en anglais : "I shall either find a way, or make one.")
Pourriez-vous me donner une traduction en calligraphie normale et éventuellement cursive?
Merci d'avance pour votre aide et votre sérieux habituel.
S.Sidney
Re: Trad : Je trouverai un chemin, ou tracerai le mien.
Bonjour bonsoir,
Histoire de ne pas disparaître dans les méandres du forum ( ), je me permets un petit reminder... Je vois que mon post a été beaucoup lu, mais resté malheureusement sans réponses - ce que je peux comprendre vu le nombre de demandes et la complexité que j'imagine pour la phrase que j'ai choisie
Mais la patience est une vertu, et je veux être vertueuse!
Merci à ceux qui pourront m'aider en tout cas.
S.Sidney
Histoire de ne pas disparaître dans les méandres du forum ( ), je me permets un petit reminder... Je vois que mon post a été beaucoup lu, mais resté malheureusement sans réponses - ce que je peux comprendre vu le nombre de demandes et la complexité que j'imagine pour la phrase que j'ai choisie
Mais la patience est une vertu, et je veux être vertueuse!
Merci à ceux qui pourront m'aider en tout cas.
S.Sidney
-
- Modératrice de Montibet
- Messages : 1166
- Enregistré le : lun. 17 janv. 2011 11:08
- Localisation : Bretagne - France
Re: Trad : Je trouverai un chemin, ou tracerai le mien.
Oui Sidney, tu as bien fait de remonter ton post. Je ne l'ai pas vu celui-là tiens... Bizarre...
Il est vrai que la patience est la vertu la plus requise, pour cette rubrique du forum en particulier.
Il est vrai que la patience est la vertu la plus requise, pour cette rubrique du forum en particulier.
Re: Trad : Je trouverai un chemin, ou tracerai le mien.
Merci Phurba ! En fait j'attends sagement votre traduction - qui a beaucoup de signification pour moi - pour prendre rendez-vous, mais vu l'endroit que je souhaite faire tatouer, il ne faut pas trop que j'attende que les beaux jours reviennent (exposition au Soleil).
-
- Calligraphe de Montibet
- Messages : 781
- Enregistré le : ven. 13 janv. 2012 17:43
- Localisation : Montpellier
- Contact :
Re: Trad : Je trouverai un chemin, ou tracerai le mien.
Coucou,
Voici ta traduc' en plusieurs styles (U-Chen, Drutsa et Khyugyig).
Perso je te déconseille le style Khyugyig de cette image, il est vraiment très très moche. Si c'est un style Khyugyig que tu veux, je pourrai te le faire en calligraphie manuscrite (payant certes, mais alors voilà la classe comparé à cette police trop laide).
N'hésite pas à me contacter par MP ou via mon site (cf l'annuaire de Montibet).
Bien à toi,
'Nam
Voici ta traduc' en plusieurs styles (U-Chen, Drutsa et Khyugyig).
Perso je te déconseille le style Khyugyig de cette image, il est vraiment très très moche. Si c'est un style Khyugyig que tu veux, je pourrai te le faire en calligraphie manuscrite (payant certes, mais alors voilà la classe comparé à cette police trop laide).
N'hésite pas à me contacter par MP ou via mon site (cf l'annuaire de Montibet).
Bien à toi,
'Nam
- Fichiers joints
-
- Si je ne trouve pas de chemin, je tracerai le mien.jpg (356.09 Kio) Vu 15976 fois
Re: Trad : Je trouverai un chemin, ou tracerai le mien.
Ben ça alors ! Mais c'est sublime! Et quel professionnalisme, avec les couleurs etc., je reste bouche bée.
C'est le style U-Chen que je voulais, et vraiment, MERCI Namkhaï, cela valait mille fois le coup d'attendre.
Merci, et bravo.
S.Sidney
C'est le style U-Chen que je voulais, et vraiment, MERCI Namkhaï, cela valait mille fois le coup d'attendre.
Merci, et bravo.
S.Sidney
-
- Calligraphe de Montibet
- Messages : 781
- Enregistré le : ven. 13 janv. 2012 17:43
- Localisation : Montpellier
- Contact :
Re: Trad : Je trouverai un chemin, ou tracerai le mien.
S.Sidney a écrit :Ben ça alors ! Mais c'est sublime! Et quel professionnalisme, avec les couleurs etc., je reste bouche bée.
C'est le style U-Chen que je voulais, et vraiment, MERCI Namkhaï, cela valait mille fois le coup d'attendre.
Merci, et bravo.
S.Sidney
Mais de rien, tout le plaisir est pour moi
Ravi que le résultat te plaise autant !
-
- Vénérable de Montibet
- Messages : 544
- Enregistré le : lun. 21 nov. 2011 18:26
- Localisation : Ambérieu en Bugey, Ain, Rhône Alpes
- Contact :
Re: Trad : Je trouverai un chemin, ou tracerai le mien.
Voilà de la bonne idée qui me plaît pour les trads, Nam. Je prend note ^^ (promis, je me remettrai à la trad' quand le lycée et les évènements me laisseront un peu tranquille).
-
- Calligraphe de Montibet
- Messages : 781
- Enregistré le : ven. 13 janv. 2012 17:43
- Localisation : Montpellier
- Contact :
Re: Trad : Je trouverai un chemin, ou tracerai le mien.
Karma Drak-pa a écrit :Voilà de la bonne idée qui me plaît pour les trads, Nam. Je prend note ^^ (promis, je me remettrai à la trad' quand le lycée et les évènements me laisseront un peu tranquille).
Merkiiiii m'sieur!
Oui je me suis mis à faire ça pour les trads (bien que je n'en fasse pas beaucoup en fin de compte) car ça permet d'apprendre un peu la grammaire en même temps (très sommairement certes, mais tout de même un peu). Et puis c'est joli aussi
Courage pour le lycée et autres événements qui surgissent; tout est expérience, et tout est impermanent... Mais tu le sais déjà ça je pense
Re: Trad : Je trouverai un chemin, ou tracerai le mien.
Coucou, Merci encore pour cette traduction.
Peut être me trompe-je mais, phonétiquement, cela ne donnerait il pas :
Kanglam T'ob ma t'oub na nga ring gi kang lam sogiyin
Peut être me trompe-je mais, phonétiquement, cela ne donnerait il pas :
Kanglam T'ob ma t'oub na nga ring gi kang lam sogiyin
-
- Sherpa Vénérable
- Messages : 2053
- Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
- Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)
Re: Trad : Je trouverai un chemin, ou tracerai le mien.
Bonsoir Guillaume,
Je lis comme toi, sauf nga rang gi et non nga ring gi
A suivre...
Je lis comme toi, sauf nga rang gi et non nga ring gi
A suivre...
Re: Trad : Je trouverai un chemin, ou tracerai le mien.
Ah oui, jolie petite bourde de ma part. Je il s'agit effectivement d'un rang ^^.
Je viens de finir le premier bouquin de Tib étude qui est un beau support, alors je m'entraine un peu par si par là
Je viens de finir le premier bouquin de Tib étude qui est un beau support, alors je m'entraine un peu par si par là