Mots en vrac
Règles du forum
Chers visiteurs,
Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !
- La petite icone indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!
Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).
Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".
Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.
Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.
Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.
Cordialement.
L’équipe de Montibet.
Chers visiteurs,
Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !
- La petite icone indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!
Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).
Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".
Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.
Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.
Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.
Cordialement.
L’équipe de Montibet.
-
- Yakministrateur
- Messages : 1054
- Enregistré le : jeu. 30 sept. 2010 10:21
- Localisation : Lyon
- Contact :
Mots en vrac
Cela fait plusieurs fois qu'on me demande d'écrire sommairement quelques mots pour en faire des "tatouages", je vais regrouper ici les demandes :
Amour
Liberté
Cette montagne là
Bouddha
Ecouter
Parents
http://www.montibet.com/tatoo/pics/QuandTuOuvres.jpg
Proverbe tibétain
Si vous avez aussi des demandes spécifiques, à vos plumes !
D'autres encore sont disponibles ici : http://montibet.com/tatoo/
Amour
Liberté
Cette montagne là
Bouddha
Ecouter
Parents
http://www.montibet.com/tatoo/pics/QuandTuOuvres.jpg
Proverbe tibétain
Si vous avez aussi des demandes spécifiques, à vos plumes !
D'autres encore sont disponibles ici : http://montibet.com/tatoo/
Re: Traductions / Tatouages
Bonjour!
J'aurais voulu savoir si vous pourriez me traduire quelques mots en tibetain?
Voilà les quelques mot:
Paix
Espoir
Soleil
Serenité
Vie
Rêves
(désolée ça fait beaucoup de mots!)
Et je voulais aussi savoir ce que ça donne si on décide de mettre deux mots côte à côte (avec un "et" au milieu) par exemple "paix et amour".
Voilà merci infiniment pour votre réponse!
Vraiment une super idée ce forum!!
J'aurais voulu savoir si vous pourriez me traduire quelques mots en tibetain?
Voilà les quelques mot:
Paix
Espoir
Soleil
Serenité
Vie
Rêves
(désolée ça fait beaucoup de mots!)
Et je voulais aussi savoir ce que ça donne si on décide de mettre deux mots côte à côte (avec un "et" au milieu) par exemple "paix et amour".
Voilà merci infiniment pour votre réponse!
Vraiment une super idée ce forum!!
-
- Yakministrateur
- Messages : 1054
- Enregistré le : jeu. 30 sept. 2010 10:21
- Localisation : Lyon
- Contact :
Re: Traductions / Tatouages
Paix = ཞི་བདེ་Mia10 a écrit : J'aurais voulu savoir si vous pourriez me traduire quelques mots en tibetain?
Espoir = རེ་བ་
Soleil = ཉི་མ་
Serenité = ཞི་འཇམ་བག་ཕེབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ le mot sérénité est difficile à traduire en tibétain, la seule traduction que j'ai pu trouver est en fait une phrase qui définit l'état de sérénité !
Vie = འ་ཚོ་བ་ il existe 67 différentes définitions possibles pour notre seul mot "vie" en tibétain ! J'ai tâché de prendre celui le plus proche de ce qu'on entend nous par une "vie", dans le sens "nos expériences qui font que la vie est celle qu'elle est"
Rêves = རྨི་ལམ་ rêve ou rêves c'est pareil en tibétain, le pluriel n'est pas porteur de sens
Le ET en tibétain s'écrit དང་ Dang/Tang (selon la prononciation) mais il peut le plus souvent être omis dans l'écriture, le ET va s'utiliser quand il y a vraiment besoin d'expliciter une "fusion indissociable".Et je voulais aussi savoir ce que ça donne si on décide de mettre deux mots côte à côte (avec un "et" au milieu) par exemple "paix et amour".
Re: Traductions / Tatouages
Merci mille fois !!!
J'ose encore vous demander de m'écrire
"Rêves et espoir" (avec le ET tibetain)
Et: "vie et espoir" ?
Merci beaucoup d'avance et encore un grand merci pour votre travail!!
J'ose encore vous demander de m'écrire
"Rêves et espoir" (avec le ET tibetain)
Et: "vie et espoir" ?
Merci beaucoup d'avance et encore un grand merci pour votre travail!!
Re: Traductions / Tatouages
Oh et j'oubliais aussi: "Paix et amour"
Merci merci merci!
Merci merci merci!
-
- Yakministrateur
- Messages : 1054
- Enregistré le : jeu. 30 sept. 2010 10:21
- Localisation : Lyon
- Contact :
Re: Traductions / Tatouages
Il suffit de les mettre bout à bout, ici avec le Dang (je ne suis pas certain à 100% que ce soit grammaticalement correct, ce serait un peu comme un vers de poésie où la grammaire n'est pas le point le plus important)
Paix et espoir = ཞི་བདེ་དང་རེ་བ་
Rêves et Espoir = རྨི་ལམ་དང་རེ་བ་
Vie et espoir = འ་ཚོ་བ་དང་རེ་བ་
Paix et amour = ཞི་བདེ་དང་ཞེན་ཁ་
Paix et espoir = ཞི་བདེ་དང་རེ་བ་
Rêves et Espoir = རྨི་ལམ་དང་རེ་བ་
Vie et espoir = འ་ཚོ་བ་དང་རེ་བ་
Paix et amour = ཞི་བདེ་དང་ཞེན་ཁ་
Re: Mots en vrac
Merci bEaucoup!
Par contre est-ce que vous pourriez m envoyer "rêve et espoir" en lien ? Parce que la il m apparaît avec un petit signe bizarre.. Mais j ai remarqué que sur les liens que vous avez envoyé à d'autres personnes le petit signe n'apparait pas!
Merci encore pour tout!
Par contre est-ce que vous pourriez m envoyer "rêve et espoir" en lien ? Parce que la il m apparaît avec un petit signe bizarre.. Mais j ai remarqué que sur les liens que vous avez envoyé à d'autres personnes le petit signe n'apparait pas!
Merci encore pour tout!
-
- Yakministrateur
- Messages : 1054
- Enregistré le : jeu. 30 sept. 2010 10:21
- Localisation : Lyon
- Contact :
Re: Mots en vrac
Et voici une version "image" (j'imagine que votre ordinateur ne sait pas afficher les lettres tibétaines !)
Re: Mots en vrac
Merci!
Mais manque-t-il pas la première lettre ? Le sorte de "i" majuscule? (il apparaissait dans la première traduction avec le petit signe bizarre..)!
Mais manque-t-il pas la première lettre ? Le sorte de "i" majuscule? (il apparaissait dans la première traduction avec le petit signe bizarre..)!
-
- Yakministrateur
- Messages : 1054
- Enregistré le : jeu. 30 sept. 2010 10:21
- Localisation : Lyon
- Contact :
Re: Mots en vrac
Hmm, non la première lettre de Rèves est bien le Ra Ma Dang Maa Guigou Mii soit རྨི་ en tibétain, pouvez vous faire une capture d'écran de ce que vous voyez à l'écran ? Je pense que votre ordinateur n'affiche pas/pas correctement les caractères Tibétains dits "unicodes" !
Re: Mots en vrac
Le problème c est que je suis actuellement au Nepal et que je vais sur internet depuis un iPhone (et que les odinateurs d' ici n affichent simplement pas les signe tibetain (j ai des petits carrés a la place)).
Mais en fait, quand vous m avez donné la première traduction cela commençait par ça: རྨི mais dans l image il n y avait pas le premier des deux signes.. Bon si vous ne comprenez pas c est que ça doit être l iPhone qui ne lit pas bien et j essayerai de trouvé un ordinateur ou ça marche!
Merci encore mille fois!
Mais en fait, quand vous m avez donné la première traduction cela commençait par ça: རྨི mais dans l image il n y avait pas le premier des deux signes.. Bon si vous ne comprenez pas c est que ça doit être l iPhone qui ne lit pas bien et j essayerai de trouvé un ordinateur ou ça marche!
Merci encore mille fois!
-
- Yakministrateur
- Messages : 1054
- Enregistré le : jeu. 30 sept. 2010 10:21
- Localisation : Lyon
- Contact :
Re: Mots en vrac
Je ne sais pas ce qu'affiche l'Iphone pour le caractère : རྨི་ mais vous ne devriez normalement ne voit qu'un seul symbole composé d'une lettre RA suscrite sur un MA avec un signe voyelle Guigou au dessus, comme sur cette image (en haut le bon affichage, en bas le mauvais, si votre iphone affiche la version du bas (ou autre chose que celle du haut), c'est qu'il n'est pas à jour avec la dernière version d'IOS ) :
Au fait si vous êtes au Népal, essayez de récolter quelques "Magasines, Journaux, programmes TV, livres pour Enfants" en tibétains ! Cela nous fera de la "matière" pédagogique à traduire !
Au fait si vous êtes au Népal, essayez de récolter quelques "Magasines, Journaux, programmes TV, livres pour Enfants" en tibétains ! Cela nous fera de la "matière" pédagogique à traduire !
Re: Mots en vrac
Merci beaucoup !!
Enfait, mon iphone m'affichait la première lettre en plusieurs symboles.
Sinon, pour les magazines et autres documents tibetains, je vais voir ce que je trouve !
Et joyeux nouvel an Tibetain !!
Merci encore pour ton travail !
Enfait, mon iphone m'affichait la première lettre en plusieurs symboles.
Sinon, pour les magazines et autres documents tibetains, je vais voir ce que je trouve !
Et joyeux nouvel an Tibetain !!
Merci encore pour ton travail !
Re: Mots en vrac
Hello,
D'abords super idée ce forum, bravo!
Je cherche moi aussi des mots composés (avec le et tibetain), pourriez vous me traduire la quelques groupes de mots suivants?
- vie et rêves
- vie et joie
- vie et force
Et est-ce que ca serait possible que vous me le mettiez tous sous forme d'image (comme dans le premier article du forum). C'est plus facile pour moi pour les voir comme ça.
Et aussi carpe diem (ou du moins son équivalent en tibetain) (si possible aussi en version image).
Merci beaucoup d'avance et encore bravo pour le forum!
D'abords super idée ce forum, bravo!
Je cherche moi aussi des mots composés (avec le et tibetain), pourriez vous me traduire la quelques groupes de mots suivants?
- vie et rêves
- vie et joie
- vie et force
Et est-ce que ca serait possible que vous me le mettiez tous sous forme d'image (comme dans le premier article du forum). C'est plus facile pour moi pour les voir comme ça.
Et aussi carpe diem (ou du moins son équivalent en tibetain) (si possible aussi en version image).
Merci beaucoup d'avance et encore bravo pour le forum!
-
- Modératrice de Montibet
- Messages : 1166
- Enregistré le : lun. 17 janv. 2011 11:08
- Localisation : Bretagne - France
Re: Mots en vrac
La traduction de Carpe Diem se trouve dans la rubrique "Expressions".
Merci d'y jeter un oeil !
Merci d'y jeter un oeil !
Re: Mots en vrac
Je n'avais pas vu. Merci!
-
- Yakministrateur
- Messages : 1054
- Enregistré le : jeu. 30 sept. 2010 10:21
- Localisation : Lyon
- Contact :
Re: Mots en vrac
Je vais plancher sur ces traductions après le week end, peut-être que Phurba sera inspirée d'ici là !
Re: Mots en vrac
Bonjour,
Je recherche la traduction du mot "loup" en tibétain.
une autre question également. vous est-il possible de traduire phonétiquement des noms (noms d'animaux) ?
J'ai également vu sur un autre sujet une traduction du mot " libre". est la même chose que "liberté" ? Et si oui serait-il possible d'avoir une image car les caractères s'affichent vraiment petit.
Merci d'avance !
Je recherche la traduction du mot "loup" en tibétain.
une autre question également. vous est-il possible de traduire phonétiquement des noms (noms d'animaux) ?
J'ai également vu sur un autre sujet une traduction du mot " libre". est la même chose que "liberté" ? Et si oui serait-il possible d'avoir une image car les caractères s'affichent vraiment petit.
Merci d'avance !
-
- Yakministrateur
- Messages : 1054
- Enregistré le : jeu. 30 sept. 2010 10:21
- Localisation : Lyon
- Contact :
Re: Mots en vrac
Je viens de voir que j'avais oublié de posté les traductions pour les mots :
- vie et rêves : སྐུ་ཚེ་དང་རྨི་ལམ་
- vie et joie : སྐུ་ཚེ་དང་དགའ་བ་
- vie et force : སྐུ་ཚེ་དང་ངར་
En image : Pour le mot Loup, ça se dit Pyang-Ki et s'écrit : སྤྱང་ཀི་
En image : Pour le mot Liberté il y a plusieurs traductions possibles, mais la plus habituelle est Liberté dans le sens "laisser le peuple libre" il se trouve qu'en tibétain Liberté telle que nous concevons le mot correspond au mot autonomie, ça se dit Rang-Bang et s'écrit : རང་དབང་
En image :
- vie et rêves : སྐུ་ཚེ་དང་རྨི་ལམ་
- vie et joie : སྐུ་ཚེ་དང་དགའ་བ་
- vie et force : སྐུ་ཚེ་དང་ངར་
En image : Pour le mot Loup, ça se dit Pyang-Ki et s'écrit : སྤྱང་ཀི་
En image : Pour le mot Liberté il y a plusieurs traductions possibles, mais la plus habituelle est Liberté dans le sens "laisser le peuple libre" il se trouve qu'en tibétain Liberté telle que nous concevons le mot correspond au mot autonomie, ça se dit Rang-Bang et s'écrit : རང་དབང་
En image :
Re: Mots en vrac
Merci beaucoup pour votre réponse et la rapidité !
Merci google pour m'avoir fait découvrir ce forum et le site également qui est très instructif.
Merci google pour m'avoir fait découvrir ce forum et le site également qui est très instructif.
Re: Mots en vrac
Encore une petite question concernant le mot "loup".
J'ai paramétré mon ordi pour pouvoir avoir sur open office les caractères tibétain mais pour écrire "loup" comme l'image au dessus donc Pyang-ki, je dois taper Spyang-ki. Est ce normal ?? ou c'est que j'ai un soucis de parametrage ?
J'ai paramétré mon ordi pour pouvoir avoir sur open office les caractères tibétain mais pour écrire "loup" comme l'image au dessus donc Pyang-ki, je dois taper Spyang-ki. Est ce normal ?? ou c'est que j'ai un soucis de parametrage ?
-
- Yakministrateur
- Messages : 1054
- Enregistré le : jeu. 30 sept. 2010 10:21
- Localisation : Lyon
- Contact :
Re: Mots en vrac
C'est tout à fait normal, car il faut écrire la lettre suscrite SA à l'écrit. Cette lettre suscrite est muette à la lecture d'où la différence.
Re: Mots en vrac
Donc tout est bien paramétré on dirait. il me reste plus qu'à continuer de passer les niveaux
Merci pour les réponses.
Merci pour les réponses.
Re: Mots en vrac
Avec firefox tout est parfait.
J'ai encore une question
Sur la première page de ce sujet, on voit la traduction du mot montagne qui comporte plusieurs lettres. Mais dans le niveau 8 dans le vocabulaire la traduction de montagne est la lettre Ra avec l'accent guigou. Pourquoi cette différence ?
J'ai encore une question
Sur la première page de ce sujet, on voit la traduction du mot montagne qui comporte plusieurs lettres. Mais dans le niveau 8 dans le vocabulaire la traduction de montagne est la lettre Ra avec l'accent guigou. Pourquoi cette différence ?
-
- Yakministrateur
- Messages : 1054
- Enregistré le : jeu. 30 sept. 2010 10:21
- Localisation : Lyon
- Contact :
Re: Mots en vrac
Le mot montagne illustré en page 1 de ce sujet, correspond à une demande spécifique de traduction que l'on m'avait demandé (il était question d'une montagne suivie d'un nom).
En tibétain, on peut utiliser 2 mots pour désigner une montagne :
ལྷུན་པོ་ : dans le sens cette montagne, ou la Montagne XXX ou encore Mont XXX
རི་ : dans le sens La montagne en général
Je vais mettre à jour le descriptif de la page 1 de ce sujet pour éviter les malentendus.
En tibétain, on peut utiliser 2 mots pour désigner une montagne :
ལྷུན་པོ་ : dans le sens cette montagne, ou la Montagne XXX ou encore Mont XXX
རི་ : dans le sens La montagne en général
Je vais mettre à jour le descriptif de la page 1 de ce sujet pour éviter les malentendus.
Re: Mots en vrac
Merci pour les explications !
-
- Visiteur/Visiteuse
- Messages : 5
- Enregistré le : jeu. 2 août 2012 14:17
Re: Mots en vrac
Bonjour,
Si vous pouviez me traduire " paix et sérénité " ou encore " sagesse et sérénité "ce serait adorable.
Bonne journée.
Si vous pouviez me traduire " paix et sérénité " ou encore " sagesse et sérénité "ce serait adorable.
Bonne journée.
-
- Sherpa Vénérable
- Messages : 2053
- Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
- Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)
Re: Mots en vrac
Bonsoir,
Il me semble bien que ces mots sont traduits quelque part sur ce fofo, utilise la fonction "recherche"...
Il me semble bien que ces mots sont traduits quelque part sur ce fofo, utilise la fonction "recherche"...
Re: Mots en vrac
bonjour j'aimerai trouver la traduction du mot renouveau j'ai du mal à la trouver
quelqu'un peut maider?
merci beaucoup
Léa
quelqu'un peut maider?
merci beaucoup
Léa
-
- Visiteur/Visiteuse
- Messages : 5
- Enregistré le : jeu. 2 août 2012 14:17
Re: Mots en vrac
Merci Lobsang (je ne suis pas très à l'aise avec les forums), pour ce qui est de paix et sagesse j'ai trouvé. Cependant, pour sérénité je trouves trois traductions différentes.