Trad : Famille
Règles du forum
Chers visiteurs,
Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !
- La petite icone indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!
Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).
Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".
Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.
Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.
Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.
Cordialement.
L’équipe de Montibet.
Chers visiteurs,
Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !
- La petite icone indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!
Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).
Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".
Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.
Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.
Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.
Cordialement.
L’équipe de Montibet.
Trad : Famille
Bonjour j aurais besoin de plusieurs traduction en ecriture tautong pour un tatouage svp.
La 1ère phrase : en prenant l enfant par la main, on prend la mère par le cœur
En 2eme Le mot : famille
En 3ème les initiales : E et M
Et la dernière phrase svp : mes enfants, vous êtes la source vive de ma vie.
Voilà merci d avance
La 1ère phrase : en prenant l enfant par la main, on prend la mère par le cœur
En 2eme Le mot : famille
En 3ème les initiales : E et M
Et la dernière phrase svp : mes enfants, vous êtes la source vive de ma vie.
Voilà merci d avance
-
- Yakministrateur
- Messages : 1054
- Enregistré le : jeu. 30 sept. 2010 10:21
- Localisation : Lyon
- Contact :
Re: Traduction
Bon, déjà pour les mots simples :
2) Famille : བཟའ་ཚང་
3) Lettres E et M : on ne peut pas vraiment "traduire" des initiales vu que les initiales ce sont les premières lettres de prénoms —à priori français— donc.. à part trouver les "sons" les plus proches : ཨེ་ (é) ཨེམ་ (ém) je vois pas trop comment on peut faire !
2) Famille : བཟའ་ཚང་
3) Lettres E et M : on ne peut pas vraiment "traduire" des initiales vu que les initiales ce sont les premières lettres de prénoms —à priori français— donc.. à part trouver les "sons" les plus proches : ཨེ་ (é) ཨེམ་ (ém) je vois pas trop comment on peut faire !
Re: Traduction
Merci mais pour l initiale E en fait c est é au niveau de la prononciation c est pour le prénom evan ... Et ds votre réponse sa me met des carré pour votre traduction de famille et des initiales ...
Re: Traduction
Ou alors pourriez vous me traduire les prénoms carrément : evan et Milan svp merci beaucoup et pour les 2 phrases savez vous quand pourriez vous me donner leurs traductions ? Merci
-
- Yakministrateur
- Messages : 1054
- Enregistré le : jeu. 30 sept. 2010 10:21
- Localisation : Lyon
- Contact :
Re: Traduction
Pour les petits carrés au lieu des lettres, c'est parce que votre navigateur internet est trop vieux, il faudra penser à faire la mise à jour (ou installer Firefox ou Chrome), voici une capture d'écran de mon message précédent (j'en ai profité pour changer le son "eu" en "é") :
Pour les traductions des prénoms ou des phrases, nous avons un peu d'attente (car beaucoup de demandes donc il faudra être un peu patient +/- 6 jours je pense)
Pour les traductions des prénoms ou des phrases, nous avons un peu d'attente (car beaucoup de demandes donc il faudra être un peu patient +/- 6 jours je pense)
Re: Traduction
Ok merci beaucoup, j attendrai alors ... merci
Re: Traduction
Et une dernière question svp ...
Est ce que vous savez ou pourriez m écrire "é famille M" en écriture "classique cursive
trait large ?
Est ce que vous savez ou pourriez m écrire "é famille M" en écriture "classique cursive
trait large ?
-
- Yakministrateur
- Messages : 1054
- Enregistré le : jeu. 30 sept. 2010 10:21
- Localisation : Lyon
- Contact :
Re: Trad : Famille
Alors pour ça si tu es pressé il te suffit de prendre ce que je t'ai donné et de prendre la correspondance des lettres, sur cette page ici tu trouvera toutes les lettres tibétaines et leurs correspondances dans les différentes formes cursives :
http://www.montibet.com/index.php?p=alphabet&plus=1
http://www.montibet.com/index.php?p=alphabet&plus=1
Re: Trad : Famille
Ok super merci