Traduction projet

Pour s'exercer à la traduction !
Règles du forum
Chers visiteurs,

Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !

- La petite icone Image indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone Image indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!

Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).

Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".

Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.

Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.

Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.

Cordialement.
L’équipe de Montibet.

Traduction projet

Messagede Juuly » Mar 26 Sep 2017 23:06

Bonjour à tous ,
Je me permets de venir vers vous pour obtenir une traduction qui me tient à cœur pour un projet personnel .
Voici les phrases à traduire :
“Le vrai bonheur ne dépend d'aucun être, d'aucun objet extérieur. Il ne dépend que de nous...”

Carpe diem

Ma reine, mon irremplaçable mon amour pour toi ne cessera jamais.

Serait il possible de mettre un marquage entre ce qui peut être séparé car il est possible Que je doive structurer l'écriture en plusieurs ligne .
Pourriez vous me faire parvenir une traduction avec un calligraphie manuel plutôt que ordinateur?
( j'espère que je n'abuse pas trop)

En vous remerciant déjà d'avance !!
Belle soirée à vous ,

J.
Juuly
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
 
Messages: 2
Inscription: Mar 26 Sep 2017 22:31

Re: Traduction projet

Messagede Lobsang » Mer 1 Nov 2017 11:48

Bonjour Juuly (= July ?),

Pour “Le vrai bonheur ne dépend d'aucun être, d'aucun objet extérieur. Il ne dépend que de nous...”
regarde ici
Pour "carpe diem", regarde ici

Pour ta phrase : Ma reine, mon irremplaçable mon amour pour toi ne cessera jamais.
Je te propose, sous réserve :
ངའི་རྒྱལ་མོ། Ma reine,
ཁྱེད་རང་ལ་ངའི་བརྩེ་གདུང་དགོས་པ་ཁྱོན་ནས་བཅད་ཀྱི་མ་རེད།
ཁྱེད་རང་ : Toi (honorifique)
ལ་ : pour
ངའི་ : mon
བརྩེ་གདུང་ : amour
དགོས་པ་ : essentiel, nécessaire (pas trouvé irremplaçable)
ཁྱོན་ནས་ : jamais
བཅད་ཀྱི་མ་རེད། : ne cessera + ponctuation finale.

Nous ne faisons pas de calligraphies manuscrites, mais il existe des calligraphes en tibétain professionnels
dont l'un (Namkhaï) est indiqué dans la zone rouge en haut de cette page.
Lobsang
Sherpa Vénérable
Sherpa Vénérable
 
Messages: 1939
Inscription: Dim 21 Nov 2010 17:59
Localisation: Picardie - Oise (Hauts de France !)

Re: Traduction projet

Messagede Juuly » Jeu 9 Nov 2017 13:25

Bonjour , un énorme merci à vous !!!!!

Concernant la traduction :

La phrase complète c’est la ligne en dessous de
´ma reine ‘ ( juste pour être certaine !)
Juuly
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
 
Messages: 2
Inscription: Mar 26 Sep 2017 22:31

Re: Traduction projet

Messagede Lobsang » Jeu 9 Nov 2017 20:53

Ta phrase complète :

Ma reine, mon irremplaçable mon amour pour toi ne cessera jamais. :

ངའི་རྒྱལ་མོ། ཁྱེད་རང་ལ་ངའི་བརྩེ་གདུང་དགོས་པ་ཁྱོན་ནས་བཅད་ཀྱི་མ་རེད།

Je ne peux pas le mettre en plus grand sur une seule ligne.
Bonne soirée.
Lobsang
Sherpa Vénérable
Sherpa Vénérable
 
Messages: 1939
Inscription: Dim 21 Nov 2010 17:59
Localisation: Picardie - Oise (Hauts de France !)


Retourner vers L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།