traduction tatouage

Pour s'exercer à la traduction !
Règles du forum
Chers visiteurs,

Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !

- La petite icone Image indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone Image indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!

Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).

Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".

Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.

Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.

Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.

Cordialement.
L’équipe de Montibet.
Répondre
dou94
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 2
Enregistré le : jeu. 27 avr. 2017 17:32

traduction tatouage

Message par dou94 »

Bonjour à tous,

j'ai comme projet de me faire un tatouage et j'ai craqué pour la calligraphie tibétaine

Serait-il possible de me traduire la phrase suivante :

"à jamais à toi à jamais à moi"

ainsi que le chiffre 1 et 9 séparément.

Merci d'avance !!!
Shogbya
Interprète de Montibet
Interprète de Montibet
Messages : 668
Enregistré le : ven. 21 juin 2013 19:00
Localisation : Île-de-France

Re: traduction tatouage

Message par Shogbya »

Bonsoir,

Je propose la traduction suivante :
ཁྱེད་ལ་རྟག་པར། ང་ལ་རྟག་པར།
ཁྱེད་ལ་ : à toi
རྟག་པར། : toujours (+ ponctuation)
ང་ལ་ : à moi

Pour info, se prononce (kʰyé la taᵏpaʳ, nga la taᵏpaʳ]

Pour les chiffres : (1 = [tchiᵏ]) et (9 = [gou]).
Lobsang
Sherpa Vénérable
Sherpa Vénérable
Messages : 2053
Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)

Re: traduction tatouage

Message par Lobsang »

Bonjour,

Je propose une petite variante,
ཁྱེད་ལ་དུས་ནམ་ཡང་། ང་ལ་དུས་ནམ་ཡང་། kʰyé la du nam yang, nga la du nam yang
ཁྱེད་ : toi
ལ་ : à, particule oblique
དུས་ནམ་ཡང་། : pour toujours (à jamais) + ponctuation
ང་། : moi, je
ལ་དུས་ནམ་ཡང་། : voir ci-dessus
Qu'en penses-tu Shogbya ?
༡་ : 1
༩་ : 9
Shogbya
Interprète de Montibet
Interprète de Montibet
Messages : 668
Enregistré le : ven. 21 juin 2013 19:00
Localisation : Île-de-France

Re: traduction tatouage

Message par Shogbya »

@ Lobsang

J'ai vérifié dans le Goldstein.
A l'entrée ནམ་ཡན་, le dico donne le sens "jamais" avec négation (c'est d'ailleurs le sens que je connais). Le dico mentionne aussi le sens positif "toujours" avec (དུས་)ནམ་ཡང་ utilisé avec un verbe à la forme positive.
Cependant, à l'entrée དུས་ནམ་ཡང་, le dico ne propose QUE la forme négative "jamais" avec un verbe négatif.

Alors, qu'en penser ? Pour être honnête, je ne sais pas vraiment, si ce n'est que je ne connaissais personnellement que l'utilisation avec négation dans le sens "jamais". Mais évidemment, on ne peut pas limiter le tibétain à mes connaissances :mrgreen: !

Avoue que je t'ai vraiment bien renseigné. Ne me remercie pas :mrgreen: .
Lobsang
Sherpa Vénérable
Sherpa Vénérable
Messages : 2053
Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)

Re: traduction tatouage

Message par Lobsang »

En fait c'est le Vocabulaire Thématique qui donne དུས་ནམ་ཡང་། page 509
et THL donne en traduction :
དུས་ནམ་ཡང་
JH-ENG
all the time
OT [1274] ga dus yin rung/ ... dus nam yang brjed mi thub/ ...
JV ever
IW at any time, always, [+ neg] never

Je n'ai pas le Goldstein :cry:
Merci, si, si... :mrgreen: ;)
Shogbya
Interprète de Montibet
Interprète de Montibet
Messages : 668
Enregistré le : ven. 21 juin 2013 19:00
Localisation : Île-de-France

Re: traduction tatouage

Message par Shogbya »

Effectivement, je n'avais pas vérifié le Vocabulaire thématique.
Je pense qu'on peut donc adopter ce དུས་ནམ་ཡང་ pour "pour toujours".

Impeccable !
Lylourayan
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 10
Enregistré le : mar. 23 mai 2017 13:02

Re: traduction tatouage

Message par Lylourayan »

Bonjour serait il possible d'avoir la traduction de deux prenoms ainsi qu'une phrase en tibétain pour un futur tatouage qui me tient à cœur et avec cette ecriture car je la trouve magnifique. Je l aimerais en cursive verticale c'est pour une femme. Merci d'avance
Shogbya
Interprète de Montibet
Interprète de Montibet
Messages : 668
Enregistré le : ven. 21 juin 2013 19:00
Localisation : Île-de-France

Re: traduction tatouage

Message par Shogbya »

Inutile de doubler les messages, je t'ai répondu dans le précédent. Merci de créer un NOUVEAU fil de discussion et de nous dire enfin ce que tu désires traduire !
A bientôt
Lylourayan
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 10
Enregistré le : mar. 23 mai 2017 13:02

Re: traduction tatouage

Message par Lylourayan »

J'ai posté dans l'art de la traduction comme demandé merci
Répondre