demande de traduction tatoo

Pour s'exercer à la traduction !
Règles du forum
Chers visiteurs,

Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !

- La petite icone Image indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone Image indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!

Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).

Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".

Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.

Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.

Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.

Cordialement.
L’équipe de Montibet.
Répondre
Belikoff
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 2
Enregistré le : mar. 22 mars 2016 00:48

demande de traduction tatoo

Message par Belikoff »

Bonjour à tous,

J'ai besoin de votre aide pour traduire ce tatoo s'il vous plait :

Image

Merci d'avance :)
Bhikkhus
Scribe de Montibet
Scribe de Montibet
Messages : 2763
Enregistré le : sam. 3 sept. 2011 18:19
Localisation : Albertville - Savoie - France.

Re: demande de traduction tatoo

Message par Bhikkhus »

Et moi j'ai besoin d'aide pour celle-ci :
images.jpg
images.jpg (559 Octets) Vu 12095 fois
:mrgreen:

Bon, je blague un peu, mais c'est dur dur d'arriver à lire quelque chose sur une si petite photo.
On peut avoir plus grand s'il te plait ?
Shogbya
Interprète de Montibet
Interprète de Montibet
Messages : 668
Enregistré le : ven. 21 juin 2013 19:00
Localisation : Île-de-France

Re: demande de traduction tatoo

Message par Shogbya »

Je me demande quand même s'il n'y a pas écrit "mi rtag pa'i rang bzhin"...
Désolé, pas de clavier tibétain sous la main...
Lobsang
Sherpa Vénérable
Sherpa Vénérable
Messages : 2053
Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)

Re: demande de traduction tatoo

Message par Lobsang »

Bonjour,

En affichant l'image, je lis (sauf le dernier "mot" tout à droite)
གཅུང་མོ། རྟག་པའི་རང་བཞིན།
Petite soeur, existence éternelle ? (pas sûr)
...
Shogbya
Interprète de Montibet
Interprète de Montibet
Messages : 668
Enregistré le : ven. 21 juin 2013 19:00
Localisation : Île-de-France

Re: demande de traduction tatoo

Message par Shogbya »

Ca ne pourrait pas être སྙིང་། ???
Lobsang
Sherpa Vénérable
Sherpa Vénérable
Messages : 2053
Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)

Re: demande de traduction tatoo

Message par Lobsang »

Oui, ça peut et cela a du sens. C'est le Sa qui n'est pas lisible, mais du coup cela ajouterait
"coeur"
Belikoff
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 2
Enregistré le : mar. 22 mars 2016 00:48

Re: demande de traduction tatoo

Message par Belikoff »

Merci à tous pour vos réponses,

Donc cela donnerait : Petite soeur, pour toujours dans mon coeur ?
Shogbya
Interprète de Montibet
Interprète de Montibet
Messages : 668
Enregistré le : ven. 21 juin 2013 19:00
Localisation : Île-de-France

Re: demande de traduction tatoo

Message par Shogbya »

Pas vraiment, cela donnerait plutôt quelque chose du genre :
Petite sœur. Nature permanente (ou éternelle). Cœur.

Mais rien ne fait de lien entre les trois parties, un peu comme je l'ai écrit en français.
Répondre