Trad : "Faire confiance est une preuve de courage..."
Règles du forum
Chers visiteurs,
Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !
- La petite icone indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!
Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).
Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".
Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.
Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.
Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.
Cordialement.
L’équipe de Montibet.
Chers visiteurs,
Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !
- La petite icone indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!
Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).
Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".
Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.
Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.
Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.
Cordialement.
L’équipe de Montibet.
Trad : "Faire confiance est une preuve de courage..."
Faire confiance est une preuve de courage, être fidèle est un signe de force
Re: TRAD
pardon, mais je crois que je n'ai pas bien formulé ma demande de traduction, je suis novice sur ce Forum...
En fait je souhaite me faire tatoué cette phrase, je trouve que l'esprit tibétain concorde vraiment avec le sens de cette phrase et de surcroix l'écritute est tres belle et mystérieuse...
Merci a vous.
En fait je souhaite me faire tatoué cette phrase, je trouve que l'esprit tibétain concorde vraiment avec le sens de cette phrase et de surcroix l'écritute est tres belle et mystérieuse...
Merci a vous.
-
- Interprète de Montibet
- Messages : 668
- Enregistré le : ven. 21 juin 2013 19:00
- Localisation : Île-de-France
Re: TRAD
Bonsoir,
Voici ma proposition de traduction, assez concise, un peu à la manière des aphorismes tibétains :
ཡིད་ཆེས་བློ་ཁོག་གི་དཔང་། ལ་རྒྱ་ནུས་ཤུགས་ཀྱི་རྟགས།
ཡིད་ཆེས་ = confiance
བློ་ཁོག་ = courage
གི་ = particule génitive (pour indiquer le complément de nom)
དཔང་། = preuve (+ ponctuation)
ལ་རྒྱ་ = confiance, loyauté
ནུས་ཤུགས་ = force
ཀྱི་ = particule génitive
རྟགས། = signe (+ ponctuation)
L'ensemble se prononce : [yitché lokoᵏ ki pang, lagya nushouᵏ ki taᵏ]
Voici ma proposition de traduction, assez concise, un peu à la manière des aphorismes tibétains :
ཡིད་ཆེས་བློ་ཁོག་གི་དཔང་། ལ་རྒྱ་ནུས་ཤུགས་ཀྱི་རྟགས།
ཡིད་ཆེས་ = confiance
བློ་ཁོག་ = courage
གི་ = particule génitive (pour indiquer le complément de nom)
དཔང་། = preuve (+ ponctuation)
ལ་རྒྱ་ = confiance, loyauté
ནུས་ཤུགས་ = force
ཀྱི་ = particule génitive
རྟགས། = signe (+ ponctuation)
L'ensemble se prononce : [yitché lokoᵏ ki pang, lagya nushouᵏ ki taᵏ]
-
- Calligraphe de Montibet
- Messages : 781
- Enregistré le : ven. 13 janv. 2012 17:43
- Localisation : Montpellier
- Contact :
Re: Trad : "Faire confiance est une preuve de courage..."
Coucou,
Ca me semble très bien effectivement, concis et précis comme on aime
Je rajouterai des particules d'emphase après les sujets tout de même, afin d'en marquer l'importance, ainsi que les verbes pour rendre le tout parfaitement clair (bien que je ne pense pas que cela soit une obligation absolue) :
ཡིད་ཆེས་ནི་བློ་ཁོག་གི་དཔང་ཡིན། ལ་རྒྱ་ནི་ནུས་ཤུགས་ཀྱི་རྟགས་ཡིན།
Ce qui pour le coup se comprend par "Une preuve de courage, c'est de faire confiance. Une preuve de force, c'est d'être loyal".
C'est selon moi encore plus proche de l'esprit tibétain, ce mode de diction.
Ca me semble très bien effectivement, concis et précis comme on aime
Je rajouterai des particules d'emphase après les sujets tout de même, afin d'en marquer l'importance, ainsi que les verbes pour rendre le tout parfaitement clair (bien que je ne pense pas que cela soit une obligation absolue) :
ཡིད་ཆེས་ནི་བློ་ཁོག་གི་དཔང་ཡིན། ལ་རྒྱ་ནི་ནུས་ཤུགས་ཀྱི་རྟགས་ཡིན།
Ce qui pour le coup se comprend par "Une preuve de courage, c'est de faire confiance. Une preuve de force, c'est d'être loyal".
C'est selon moi encore plus proche de l'esprit tibétain, ce mode de diction.
-
- Interprète de Montibet
- Messages : 668
- Enregistré le : ven. 21 juin 2013 19:00
- Localisation : Île-de-France
Re: Trad : "Faire confiance est une preuve de courage..."
Effectivement, Namkhaï, c'est exactement la première formulation qui m'était venue à l'esprit. Puis j'ai été rattrapé par mon sens de la concision...
Cela dit, on trouve des proverbes tout à fait bâtis sur ce type de grammaire en ellipse comme, par exemple, ཁ་བཤད་ཆུ་ཡི་ལྦུ་བ། ལག་ལེན་གསེར་གྱི་ཐིག་པ། pour " Les paroles sont des bulles d'eau, la pratique des gouttes d'or ". Et c'est tellement vrai...
Cela dit, on trouve des proverbes tout à fait bâtis sur ce type de grammaire en ellipse comme, par exemple, ཁ་བཤད་ཆུ་ཡི་ལྦུ་བ། ལག་ལེན་གསེར་གྱི་ཐིག་པ། pour " Les paroles sont des bulles d'eau, la pratique des gouttes d'or ". Et c'est tellement vrai...
Re: Trad : "Faire confiance est une preuve de courage..."
Bonjour,
Merci à vous pous ces traduction, ca correspond bien à ce que je recherche.....
Vous faites vraiment du super boulot!!!
Merci à vous pous ces traduction, ca correspond bien à ce que je recherche.....
Vous faites vraiment du super boulot!!!