Trad : "la sensation d'être heureux dépend de..."

Pour s'exercer à la traduction !
Règles du forum
Chers visiteurs,

Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !

- La petite icone Image indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone Image indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!

Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).

Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".

Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.

Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.

Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.

Cordialement.
L’équipe de Montibet.
Répondre
Shannon
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 2
Enregistré le : dim. 27 déc. 2015 16:21

Trad : "la sensation d'être heureux dépend de..."

Message par Shannon »

Bonjour,
j'aimerai avoir la traduction de cette phrase svp: La sensation d'être heureux dépend de notre perception de la situation.
Merci ! :)
Lobsang
Sherpa Vénérable
Sherpa Vénérable
Messages : 2053
Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)

Re: Trad : "la sensation d'être heureux dépend de..."

Message par Lobsang »

Bonjour,

Pour apporter enfin une réponse, je tente une proposition pour ta phrase, avec beaucoup de réserves :
ང་ཚོའི་གནས་སྟངས་གྱི་ཡག་ཉེས་ལྟ་བ་ནས་རག་ལས་བདེ་སྐྱིད་མྱོང་ཚོར་བྱུང་བ།
Ressentir le bonheur dépend de notre appréciation de la situation
nga-tsoï nè-tang ki yaᴷ-nyé-ta-wa nè raᴷ-lèn dé-kyi nyong-tsor-tshoung-wa.
ང་ཚོའི་ : notre
གནས་སྟངས་ : situation
གྱི་ : de (génitif)
ཡག་ཉེས་ལྟ་བ་ : appréciation
ནས་ : particule de provenance
རག་ལས་ : dépendre
བདེ་སྐྱིད་ : bonheur
མྱོང་ཚོར་བྱུང་བ། : ressentir, réaliser, connaître par expérience + ponctuation.
Attends peut-être d'autres avis plus près de ta phrase initiale.

Pour "perception" je n'ai trouvé que celle qui recueille nos contributions ... :mrgreen:
Shogbya
Interprète de Montibet
Interprète de Montibet
Messages : 668
Enregistré le : ven. 21 juin 2013 19:00
Localisation : Île-de-France

Re: Trad : "la sensation d'être heureux dépend de..."

Message par Shogbya »

Alors, voici ma proposition de traduction.
Ce n'est pas facile de rendre les deux mots "perception" et "sensation" qui se traduisent de la même façon en tibétain, alors j'ai peu triché...
བདེ་བའི་ཚོར་བ་འདི་གནས་སྟངས་ཀྱི་རང་སྣང་ལ་རག་ལས་ཀྱི་ཡོད་རེད།
བདེ་བ : bonheur
འི་ : de, du
ཚོར་བ་ : sensation
འདི་ : la, ce
གནས་སྟངས་ : situation
ཀྱི་ : de (attention à l'accord de la particule génitive avec le suffixe qui précède)
རང་སྣང་ : propre perception, sensation subjective
ལ་ : particule oblique (ici, traduit le "de" de "dépendre de")
རག་ལས་ : dépendre (attention également à toujours placer le verbe principal en position finale de la phrase)
ཀྱི་ཡོད་རེད། : auxiliaire + ponctuation finale

Le tout se prononce [déwè tshʰorwa di nètang ki rang-nang la raᵏlé ki yœré]
Lobsang
Sherpa Vénérable
Sherpa Vénérable
Messages : 2053
Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)

Re: Trad : "la sensation d'être heureux dépend de..."

Message par Lobsang »

Merci de ta proposition Shogbya.
Pour le génitif en effet j'ai oublié de le changer après une modif du mot précédent et le verbe final n'est pas le verbe principal. De plus il y a une coquille dans la prononciation (lèn au lieu de lè) :?
Shannon
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 2
Enregistré le : dim. 27 déc. 2015 16:21

Re: Trad : "la sensation d'être heureux dépend de..."

Message par Shannon »

Merci beaucoup pour vos solutions de réponses ! :)
Merci du temps que vous avez pu m'accorder :D
Répondre