Difficulté transcription phonétique

Pour s'exercer à l'écriture du tibétain !
Répondre
Pan
Sherpa
Sherpa
Messages : 179
Enregistré le : lun. 6 janv. 2014 15:04
Localisation : Herdwick Manor
Contact :

Difficulté transcription phonétique

Message par Pan »

Bonsoir à tous,

J'aurais une question concernant une transcription phonétique qui me chiffonne.

Tibet : བོད།

D'après certaines sources, la prononciation de ce nom serait "Peu".
Mais pour d'autres sources, cela se prononcerait plutôt "Bod" (ce qui me semble, à moi débutante totale qui apprend encore l'alphabet de base puisque j'ai commencé il y a trois semaines, plus logique).

Quelle est la "bonne" prononciation, du coup ? Et si c'est "Peu", pourquoi, alors que c'est BA + VOYELLE O + DA ?

Merci :D

Bonne soirée !
Lobsang
Sherpa Vénérable
Sherpa Vénérable
Messages : 2053
Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)

Re: Difficulté transcription phonétique

Message par Lobsang »

Bonsoir Pan,

C'est parce que བ་ est un Pa grave presque Ba, et ད་ ( Ta grave = Da) derrière une lettre avec Naro ça fait Eu et non O, tu as dû le voir au niveau 10. D'où Peu. La Sa Da Na en suffixe transforment les sons voyelles, en particulier A, O et U.
Quand tu vois écrit Bod, ce n'est pas la prononciation, mais de la translittération Wylie, qui est un système qui permet de savoir comment on écrit le mot en tibétain, et inversement : Bod = བོད་, Ba naro Bo Da Beu (Peu).
8-)
Pan
Sherpa
Sherpa
Messages : 179
Enregistré le : lun. 6 janv. 2014 15:04
Localisation : Herdwick Manor
Contact :

Re: Difficulté transcription phonétique

Message par Pan »

D'accord, j'ai compris !
Je ne connaissais pas la véritable fonction du Wylie, en fait :idea:

Merci beaucoup pour cette explication :)
karsel
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 10
Enregistré le : dim. 23 févr. 2014 16:48

Re: Difficulté transcription phonétique

Message par karsel »

Bonjour, en vous lisant : apparemment cette confusion (bien compréhensible) entre le Wilye et la transcription phonétique est assez courante et a été source de nombreuses erreurs évidemment, notamment en ce qui concerne la transcription des mantras. Je viens de tomber sur une super vidéo là dessus : http://www.youtube.com/watch?v=6MXhLl-Lh38

Bon Losar à vous !
Shogbya
Interprète de Montibet
Interprète de Montibet
Messages : 668
Enregistré le : ven. 21 juin 2013 19:00
Localisation : Île-de-France

Re: Difficulté transcription phonétique

Message par Shogbya »

J'ajouterais, histoire de chipoter un peu :mrgreen: , que représente non seulement le son 'p' à ton bas, mais également aspiré (du moins dans le tibétain standard སྤྱི་སྐད།). བོད་, dans ce cas, doit se prononcer "p'eu" (l'apostrophe représentant une aspiration, le soulignement un ton bas = convention tout à fait subjective...)
Koara
Passionné/Passionnée
Passionné/Passionnée
Messages : 41
Enregistré le : dim. 6 avr. 2014 23:04
Contact :

Re: Difficulté transcription phonétique

Message par Koara »

Bonjour,

Dans certains contextes qu'il se prononce "p'eu", non?

Donc il se prononce "beu" quand il est seul? Sinon, j'ai rien compris!

Amicalement
Shogbya
Interprète de Montibet
Interprète de Montibet
Messages : 668
Enregistré le : ven. 21 juin 2013 19:00
Localisation : Île-de-France

Re: Difficulté transcription phonétique

Message par Shogbya »

En fait, c'est plutôt l' inverse :-).

J'essaierai de faire un petit topo demain (ou bientôt) sur les tons, les aspirations (et les changements de ton et suppressions d'aspiration) en tibétain standard.
En réalité, c'est assez simple car les règles sont régulières et en nombres limitées.
Koara
Passionné/Passionnée
Passionné/Passionnée
Messages : 41
Enregistré le : dim. 6 avr. 2014 23:04
Contact :

Re: Difficulté transcription phonétique

Message par Koara »

Bonsoir,

Ah d'accord, un grand merci ;)!

J'ai hâte de découvrir tout cela!

À bientôt!
Bhikkhus
Scribe de Montibet
Scribe de Montibet
Messages : 2763
Enregistré le : sam. 3 sept. 2011 18:19
Localisation : Albertville - Savoie - France.

Re: Difficulté transcription phonétique

Message par Bhikkhus »

En élaborant mon Encyclo, je suis tombé sur une curieuse translitération wylie. Je partage ce « truc » avec vous car c’est la première fois que je vois ça. Cela pourra nous resservir un jour. Pour le coup il s’agit du terme :
མི་གཡོ་བ་ « immobilité ».
En wylie : mi g.yo ba
Et oui… avec un point ! Avouez que c’est pas banal. Faut le savoir.
:shock:
Shogbya
Interprète de Montibet
Interprète de Montibet
Messages : 668
Enregistré le : ven. 21 juin 2013 19:00
Localisation : Île-de-France

Re: Difficulté transcription phonétique

Message par Shogbya »

Et oui Bikkhus

En fait, le Wylie "gya" translittère གྱ; l'utilisation de "g.ya" pour གཡ sert à ne pas confondre le ga souscrit par ya et le ya préfixé par ga.

Ex. : གཡག་བརྒྱད་ཅུ་གྱ་བརྒྱད་, soit 88 yaks :mrgreen: = g.yag brgyad cu gya brgyad
ou རྒྱ་ནག་གི་གཡུ་, une turquoise chinoise = rgya nag gi g.yu
Répondre