Difficulté transcription phonétique

Pour s'exercer à l'écriture du tibétain !

Difficulté transcription phonétique

Messagede Pan » Lun 27 Jan 2014 22:23

Bonsoir à tous,

J'aurais une question concernant une transcription phonétique qui me chiffonne.

Tibet : བོད།

D'après certaines sources, la prononciation de ce nom serait "Peu".
Mais pour d'autres sources, cela se prononcerait plutôt "Bod" (ce qui me semble, à moi débutante totale qui apprend encore l'alphabet de base puisque j'ai commencé il y a trois semaines, plus logique).

Quelle est la "bonne" prononciation, du coup ? Et si c'est "Peu", pourquoi, alors que c'est BA + VOYELLE O + DA ?

Merci :D

Bonne soirée !
Pan
Sherpa
Sherpa
 
Messages: 180
Inscription: Lun 6 Jan 2014 15:04
Localisation: Herdwick Manor

Re: Difficulté transcription phonétique

Messagede Lobsang » Lun 27 Jan 2014 23:04

Bonsoir Pan,

C'est parce que བ་ est un Pa grave presque Ba, et ད་ ( Ta grave = Da) derrière une lettre avec Naro ça fait Eu et non O, tu as dû le voir au niveau 10. D'où Peu. La Sa Da Na en suffixe transforment les sons voyelles, en particulier A, O et U.
Quand tu vois écrit Bod, ce n'est pas la prononciation, mais de la translittération Wylie, qui est un système qui permet de savoir comment on écrit le mot en tibétain, et inversement : Bod = བོད་, Ba naro Bo Da Beu (Peu).
8-)
Lobsang
Sherpa Vénérable
Sherpa Vénérable
 
Messages: 1939
Inscription: Dim 21 Nov 2010 17:59
Localisation: Picardie - Oise (Hauts de France !)

Re: Difficulté transcription phonétique

Messagede Pan » Lun 27 Jan 2014 23:20

D'accord, j'ai compris !
Je ne connaissais pas la véritable fonction du Wylie, en fait :idea:

Merci beaucoup pour cette explication :)
Pan
Sherpa
Sherpa
 
Messages: 180
Inscription: Lun 6 Jan 2014 15:04
Localisation: Herdwick Manor

Re: Difficulté transcription phonétique

Messagede karsel » Sam 1 Mar 2014 14:00

Bonjour, en vous lisant : apparemment cette confusion (bien compréhensible) entre le Wilye et la transcription phonétique est assez courante et a été source de nombreuses erreurs évidemment, notamment en ce qui concerne la transcription des mantras. Je viens de tomber sur une super vidéo là dessus : http://www.youtube.com/watch?v=6MXhLl-Lh38

Bon Losar à vous !
karsel
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
 
Messages: 10
Inscription: Dim 23 Fév 2014 16:48

Re: Difficulté transcription phonétique

Messagede Shogbya » Sam 1 Mar 2014 16:00

J'ajouterais, histoire de chipoter un peu :mrgreen: , que représente non seulement le son 'p' à ton bas, mais également aspiré (du moins dans le tibétain standard སྤྱི་སྐད།). བོད་, dans ce cas, doit se prononcer "p'eu" (l'apostrophe représentant une aspiration, le soulignement un ton bas = convention tout à fait subjective...)
Shogbya
Interprète de Montibet
Interprète de Montibet
 
Messages: 582
Inscription: Ven 21 Juin 2013 19:00
Localisation: Île-de-France

Re: Difficulté transcription phonétique

Messagede Koara » Lun 14 Avr 2014 01:34

Bonjour,

Dans certains contextes qu'il se prononce "p'eu", non?

Donc il se prononce "beu" quand il est seul? Sinon, j'ai rien compris!

Amicalement
Koara
Passionné/Passionnée
Passionné/Passionnée
 
Messages: 41
Inscription: Dim 6 Avr 2014 23:04

Re: Difficulté transcription phonétique

Messagede Shogbya » Lun 14 Avr 2014 08:45

En fait, c'est plutôt l' inverse :-).

J'essaierai de faire un petit topo demain (ou bientôt) sur les tons, les aspirations (et les changements de ton et suppressions d'aspiration) en tibétain standard.
En réalité, c'est assez simple car les règles sont régulières et en nombres limitées.
Shogbya
Interprète de Montibet
Interprète de Montibet
 
Messages: 582
Inscription: Ven 21 Juin 2013 19:00
Localisation: Île-de-France

Re: Difficulté transcription phonétique

Messagede Koara » Jeu 17 Avr 2014 00:04

Bonsoir,

Ah d'accord, un grand merci ;)!

J'ai hâte de découvrir tout cela!

À bientôt!
Koara
Passionné/Passionnée
Passionné/Passionnée
 
Messages: 41
Inscription: Dim 6 Avr 2014 23:04

Re: Difficulté transcription phonétique

Messagede Bhikkhus » Ven 20 Mai 2016 11:44

En élaborant mon Encyclo, je suis tombé sur une curieuse translitération wylie. Je partage ce « truc » avec vous car c’est la première fois que je vois ça. Cela pourra nous resservir un jour. Pour le coup il s’agit du terme :
མི་གཡོ་བ་ « immobilité ».
En wylie : mi g.yo ba
Et oui… avec un point ! Avouez que c’est pas banal. Faut le savoir.
:shock:
Bhikkhus
Scribe de Montibet
Scribe de Montibet
 
Messages: 2679
Inscription: Sam 3 Sep 2011 18:19
Localisation: Albertville - Savoie - France.

Re: Difficulté transcription phonétique

Messagede Shogbya » Ven 20 Mai 2016 12:29

Et oui Bikkhus

En fait, le Wylie "gya" translittère གྱ; l'utilisation de "g.ya" pour གཡ sert à ne pas confondre le ga souscrit par ya et le ya préfixé par ga.

Ex. : གཡག་བརྒྱད་ཅུ་གྱ་བརྒྱད་, soit 88 yaks :mrgreen: = g.yag brgyad cu gya brgyad
ou རྒྱ་ནག་གི་གཡུ་, une turquoise chinoise = rgya nag gi g.yu
Shogbya
Interprète de Montibet
Interprète de Montibet
 
Messages: 582
Inscription: Ven 21 Juin 2013 19:00
Localisation: Île-de-France


Retourner vers L'art d'écrire en tibétain - བོད་ཡིག




cron