Karma

Pour s'exercer à la traduction !
Règles du forum
Chers visiteurs,

Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !

- La petite icone Image indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone Image indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!

Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).

Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".

Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.

Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.

Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.

Cordialement.
L’équipe de Montibet.
Répondre
Elodieleglo
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 5
Enregistré le : ven. 11 oct. 2013 14:51

Karma

Message par Elodieleglo »

Bonjour, pourriez vous me donner la traduction de "on recolte ce que l'on seme" ou en anglais "what goes around comes around".
Je ne cherche pas la traduction mot pour mot mais je cherche cette phrase du karma dans son langage d'origine !

Merci beaucoup !!!!!
Bhikkhus
Scribe de Montibet
Scribe de Montibet
Messages : 2763
Enregistré le : sam. 3 sept. 2011 18:19
Localisation : Albertville - Savoie - France.

Re: Traduction dune citation du karma

Message par Bhikkhus »

Dans la mesure où tu recherche une adaptation du sens du karma, je te propose ceci :
ལས་རྒྱུ་འབྲས།
Las rgyu 'bras (prononcé lè gyoum d'è) signifie action, cause et effet. རྒྱུ།[rgyu] signifie cause, འབྲས།['bras] est l'abréviation de 'bras bu désignant le fruit. Las rgyu 'bras est la forme philosophique utilisée dans les textes pour véhiculer l'idée de lien de causalité entre action et conséquence(s) : le karma.

:P
Elodieleglo
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 5
Enregistré le : ven. 11 oct. 2013 14:51

Re: Karma

Message par Elodieleglo »

Merci beaucoups de votre reponse !!!!

Est ce possible de l'ecrir sous une autre forme de calligraphie ?
Si ce n'est pas possible, ce n'est pas grave je suis deja tres contente de votre reponse !!!!
Merci beaucoup !!!!!
Bhikkhus
Scribe de Montibet
Scribe de Montibet
Messages : 2763
Enregistré le : sam. 3 sept. 2011 18:19
Localisation : Albertville - Savoie - France.

Re: Karma

Message par Bhikkhus »

Deux petit coups de molette plus haut et tu tombes dans les règles du forum. Un brin de lecture et tu auras ta réponse.
;)
helios
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 8
Enregistré le : sam. 30 juil. 2016 23:04

Re: Karma

Message par helios »

Bonjour,

Je ne suis pas certain d'avoir compris la réponse. J'ai vu par ailleurs que Karma s'écrivait ainsi (mais il y a peut être plusieurs traduction de Karma):
Fichiers joints
karma2.jpg
karma2.jpg (2.6 Kio) Vu 13266 fois
helios
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 8
Enregistré le : sam. 30 juil. 2016 23:04

Re: Karma

Message par helios »

En complément j'ai vu une autre forme. Quelle est la différence entre ces traductions?
Fichiers joints
karma4.jpg
karma4.jpg (10.2 Kio) Vu 13264 fois
Bhikkhus
Scribe de Montibet
Scribe de Montibet
Messages : 2763
Enregistré le : sam. 3 sept. 2011 18:19
Localisation : Albertville - Savoie - France.

Re: Karma

Message par Bhikkhus »

Le mot karma (pal, kamma ; tib ལས།) provient de la racine sanskrite kṛ-, « agir faire », qui a donné dans nos langues occidentales le latin creare et le français « créer ». Le terme sanskrit proprement dit – retranscrit phonétiquement en tibétain par ཀརྨ། – ne se trouve quasiment jamais utilisé dans les textes d’enseignements tibétains, à part pour retranscrire phonétiquement le terme Karmapa ou certaines ramifications de l’école Kagyüpa comme la branche Karma Kagyü.
:)
Shogbya
Interprète de Montibet
Interprète de Montibet
Messages : 668
Enregistré le : ven. 21 juin 2013 19:00
Localisation : Île-de-France

Re: Karma

Message par Shogbya »

Comme l'a dit notre ami Bhikkhus, "karma" signifie en fait "action", ce qui explique qu'on emploie en tibétain ལས་ ou ལས་རྒྱུ་འབྲས་ (litt. : action-cause-fruit).

Le terme ཀརྨ་ ne se trouve effectivement que dans ཀརྨ་པ་ (Karmapa, chef de l'école Karma Kagyü) et dans le nom de son école ཀརྨ་བཀའ་བརྒྱུད་ (Karma Kagyü). Le terme ཀརྨ་ est plus souvent traduit par "activité", c'est-à-dire Karmapa = celui est dans l'activité (de l'Eveil).
On le trouve aussi dans certains mantras mais il ne faut pas oublier que les mantras sont du sanskrit écrit en phonétique tibétaine. Sauf celui du Karmapa justement !

Traduire "karma" par ཀརྨ་ est, à mon avis, une erreur, sauf à vouloir seulement un transcription phonétique. Mais dans ce cas, autant écrire ... karma !
helios
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 8
Enregistré le : sam. 30 juil. 2016 23:04

Re: Karma

Message par helios »

Merci pour vos réponses.
Cependant j'ai encore du mal à comprendre la différence entre ལས་ (Karma qui signifie donc également action) et ལས་རྒྱུ་འབྲས་ (litt. : action-cause-fruit).
Dans le deuxième cas n'y a t-il pas redondance dans le sens où la racine est déjà Karma (qui, chez nous en tout cas si je ne me trompe pas, intègre déjà les 3 notions d'action-cause-conséquence)? Ou s'agit-il d'une version "abrégée" et d'une version "intégrale" de ce que représente pour nous le Karma?
Quelle est la version la plus courament utilisée?
Shogbya
Interprète de Montibet
Interprète de Montibet
Messages : 668
Enregistré le : ven. 21 juin 2013 19:00
Localisation : Île-de-France

Re: Karma

Message par Shogbya »

ལས་ est bien une "action", mais il va de soi, pour un Tibétain au moins, que toute action a une cause et une conséquence, d'où karma.
ལས་རྒྱུ་འབྲས་ est une version plus extensive, plus précise. Il me semble que ce terme est plus employé quand il s'agit d'une explication sur le karma. Mais même dans ce cas, on trouverait sans doute ལས་ seul par la suite.

S'il doit être utilisé seul, pour un tatouage par exemple, ལས་ seul me semble plus sujet à interprétation que ལས་རྒྱུ་འབྲས་ qui ne peut avoir d'autre sens.

Mais ne perdons pas de vue qu'il n'y a pas de réelle distinction entre "acte" et "karma", puisque l'un produit l'autre et réciproquement. Tout ceci est à replacer dans un contexte tibétain et bouddhiste.

Du coup, voici une citation de Vasubandhu :
ལས་ལས་འཇིག་རྟེན་སྣ་ཚོགས་སྐྱེས། [lé lé djigten natsok kyé]
que l'on peut traduire par :
Les actes causent la multitude des mondes
ou
Le karma cause la multitude des mondes...
helios
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 8
Enregistré le : sam. 30 juil. 2016 23:04

Re: Karma

Message par helios »

Un grand merci!
Répondre