Page 1 sur 1

Dictionnaires anglais-tibétain en ligne

Posté : lun. 3 juin 2013 02:46
par Siegfrid
Bonjour à tous.

J'ai testé rapidement quelques dictionnaires anglais-tibétain et je dois dire que j'ai été un peu consterné.

J'ai cherché le mot "yoga" dans les dictionnaires suivants :

http://www.archive.org/stream/englishti ... 2/mode/2up

Je n'ai pas de retour mais peut-être que le serveur est saturé ?

http://www.eng-tib.com/

Pas de résultats.

http://www.thlib.org/reference/dictiona ... ictionary/

Pas de résultats.

http://glosbe.com/en/bo/

ཡོ་ག

J'ai lancé une recherche d'images mais ce n'est franchement pas probant.

Re: Dictionnaires anglais-tibétain en ligne

Posté : lun. 3 juin 2013 09:47
par Lobsang
Bonjour,

Il vaut mieux que tu cherches dans un dictionnaire en ligne que dans un traducteur instantané.
Voici ce que j'ai trouvé :
http://www.archive.org/stream/englishti ... 4/mode/2up (celui-là tu connais, page 984) traduction seulement.
རྣལ་འབྱོར་པའི་ལྷ་བའམ་གྲུབ་མཐའ་ཧིན་དུའི་སྒོམ་སྐོར་གྱི་ཆོས་ est une traduction plus compliquée...
ཡོ་གའི་ཆོས། yo ga'i chos : Yoga, est une transcription du sanskrit, འི་ est un génitif accolé (du) et chos représente le Dharma, l'apprentissage, la religion = Enseignement du yoga, dans celui-là, avec définition :
http://www.archive.org/stream/tibetanen ... 2/mode/2up : page 1142

རྣལ་འབྱོར་ : yoga, transcription trouvée dans le petit dico de Norbu Chophel :
http://www.amazon.com/New-English-Tibet ... 8186230009

Pour finir, tu as ici une synthèse de tous les dicos qui traduisent les mots du tibétain vers l'anglais :
http://www.thlib.org/reference/dictiona ... nslate.php
Bonnes recherches.

Re: Dictionnaires anglais-tibétain en ligne

Posté : lun. 3 juin 2013 14:38
par Siegfrid
Je te remercie.

རྣལ་འབྱོར donne les résultats les plus probants.

Re: Dictionnaires anglais-tibétain en ligne

Posté : lun. 3 juin 2013 21:13
par Bhikkhus
C'est vrai que yoga est un terme plutôt ambïgu puisqu'ayant deux racines reconnues et donc deux sens possible. L’un voulant dire méditer ou entrer en transe comme dans le yoga de samādhi et l’autre voulant dire joindre ou union comme dans le tantra de kāla-chakra (et désignant alors l’union du pratiquant et de la déité avec laquelle il s’identifie par la visualisation de son mandala ou la récitation de son mantra). Comme Lobsang le propose justement, les tibétains traduisent le terme sanskrit yoga par naldjor[/i] qui, toutefois, ne signifie pas union mais parfaite tranquillité de l’esprit, et par conséquence : maîtrise en contemplation.
:P

Re: Dictionnaires anglais-tibétain en ligne

Posté : lun. 3 juin 2013 21:44
par Siegfrid
Tu es un puit de science Bhikkhus !

:)