Trad : "destin"

Pour s'exercer à la traduction !
Règles du forum
Chers visiteurs,

Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !

- La petite icone Image indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone Image indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!

Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).

Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".

Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.

Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.

Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.

Cordialement.
L’équipe de Montibet.
Répondre
chant
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 1
Enregistré le : lun. 13 août 2012 21:01

Trad : "destin"

Message par chant »

Bjr,
Je dois me faire tatouer vendredi, je cherche la traduction du mot destin en tibétain en cursive horizontale. est ce que quelqu'un peut m.aider ? Je trouve nulle part cette traduction. Merci d.avance

[nouveau post créé pour ta demande de traduction.]
Bhikkhus
Scribe de Montibet
Scribe de Montibet
Messages : 2763
Enregistré le : sam. 3 sept. 2011 18:19
Localisation : Albertville - Savoie - France.

Re: Trad : "destin"

Message par Bhikkhus »

Je n'ai pas trouvé non plus le terme spécifique "destin", peut être par ce que c'est une notion qui n'existe pas au Tibet et en règle général dans la culture boudhiste.

En revanche, le terme sanskrit karma (repris à l’identique en langue tibétaine) qui désigne l’acte ou l’action et plus spécialement le cycle des actions engendrées, est lié à l'existence des êtres sensibles et à la loi de causalité. Le karma est simplement le lien entre un acte et sa conséquence. Je précise toutefois que dans la doctrine bouddhiste, le karma désigne exclusivement l'acte né d'une action, intention ou volition volontaire, et non pas de n’importe qu’elle action.
On l'écrit : ཀརྨ། karma
Phurba
Modératrice de Montibet
Modératrice de Montibet
Messages : 1166
Enregistré le : lun. 17 janv. 2011 11:08
Localisation : Bretagne - France

Re: Trad : "destin"

Message par Phurba »

Ce qui est à peu près le contraire de destin non ? ;)
Bhikkhus
Scribe de Montibet
Scribe de Montibet
Messages : 2763
Enregistré le : sam. 3 sept. 2011 18:19
Localisation : Albertville - Savoie - France.

Re: Trad : "destin"

Message par Bhikkhus »

Oui en effet. :D
Dans ces grandes lignes, la conception du destin est considéré comme difficile (voire quasi impossible) à un être humain de s'en échapper.

Cette notion s'oppose donc radicalement à celle du libre arbitre (que l'on trouve dans le dogme du spiritisme). Le karma quand à lui (tout en se rapprochant de l'idée du spiritisme), insiste sur le fait que même une infime volition aura sa conséquence. Toute cette "mécanique" est articulée autours de la loi de causalité.
Phurba
Modératrice de Montibet
Modératrice de Montibet
Messages : 1166
Enregistré le : lun. 17 janv. 2011 11:08
Localisation : Bretagne - France

Re: Trad : "destin"

Message par Phurba »

Tu m'en vois ravie ! :D
Namkhaï
Calligraphe de Montibet
Calligraphe de Montibet
Messages : 781
Enregistré le : ven. 13 janv. 2012 17:43
Localisation : Montpellier
Contact :

Re: Trad : "destin"

Message par Namkhaï »

On peut traduire le mot "destin" par "ལས་ཀྱི་བསྐོད​།", ce qui signifie littéralement "accomplissement du karma".

Le concept de destinée tel que nous l'entendons ici en Occident n'existe pas en tibétain. Cependant, puisque nul ne peut échapper à l'accomplissement de son karma, c'est un peu comme si "c'était le destin"...

La seule différence (et de taille) étant que le destin nous "tombe dessus sans apparente raison", alors que le karma n'est autre que le fruit des actions; il a donc une véritable origine et n'arrive en aucun pas "par (mal)chance", comme le destin.

Voilou... :P
Phurba
Modératrice de Montibet
Modératrice de Montibet
Messages : 1166
Enregistré le : lun. 17 janv. 2011 11:08
Localisation : Bretagne - France

Re: Trad : "destin"

Message par Phurba »

Oui et surtout surtout ce n'est pas un dieu qui a décidé pour nous ! Grande différence de mon point de vue ! ;)
Répondre