Bonjour a tous
J'aimerais traduire la phrase "rien n'est jamais dû au hasard" de façon calligraphique pour un tatouage, cela fait un petit bout de temps que je cherche mais.. Sans résultats.
C'est vraiment important pour moi, alors si vous pouviez m'aider !
Bien à vous tous merci
Trad : "rien n'est jamais dû au hasard"
Règles du forum
Chers visiteurs,
Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !
- La petite icone indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!
Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).
Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".
Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.
Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.
Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.
Cordialement.
L’équipe de Montibet.
Chers visiteurs,
Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !
- La petite icone indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!
Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).
Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".
Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.
Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.
Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.
Cordialement.
L’équipe de Montibet.
-
- Sherpa Vénérable
- Messages : 2053
- Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
- Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)
Re: Trad : "rien n'est jamais dû au hasard"
Bonjour Tony, voici ma proposition :
"rien n'est jamais dû au hasard"
གང་ཡང་རྩ་བ་ནས་དཀའ་ཉེན་ནས་མི་སླེབས་གི་རེད།
གང་ཡང་ : rien
རྩ་བ་ནས་ : jamais
དཀའ་ཉེན་ : hasard ou difficultés
ནས་ : particule de provenance (par)
མི་ : négation
སླེབས་ : arriver
གི་རེད། : conjug. : présent de vérité générale ou futur + signe de fin de phrase
"rien n'est jamais dû au hasard"
གང་ཡང་རྩ་བ་ནས་དཀའ་ཉེན་ནས་མི་སླེབས་གི་རེད།
གང་ཡང་ : rien
རྩ་བ་ནས་ : jamais
དཀའ་ཉེན་ : hasard ou difficultés
ནས་ : particule de provenance (par)
མི་ : négation
སླེབས་ : arriver
གི་རེད། : conjug. : présent de vérité générale ou futur + signe de fin de phrase
-
- Modératrice de Montibet
- Messages : 1166
- Enregistré le : lun. 17 janv. 2011 11:08
- Localisation : Bretagne - France
Re: Trad : "rien n'est jamais dû au hasard"
Pfff ! Ben dis donc ! Quelle trad ! Bravissimo ! (même si je ne sais pas si c'est tout juste je suis impressionnée...)
-
- Sherpa Vénérable
- Messages : 2053
- Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
- Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)
Re: Trad : "rien n'est jamais dû au hasard"
Grand merci, gente Modératrice !
Si seulement je pouvais mémoriser tout ce que je lis... Mais à force, j'ai bon espoir de retenir de plus en plus de grammaire et de vocabulaire, je m'accroche ! C'est drôlement plus difficile qu'une langue européenne !
Bon courage et merci pour ton action sur le fofo
Si seulement je pouvais mémoriser tout ce que je lis... Mais à force, j'ai bon espoir de retenir de plus en plus de grammaire et de vocabulaire, je m'accroche ! C'est drôlement plus difficile qu'une langue européenne !
Bon courage et merci pour ton action sur le fofo
-
- Modératrice de Montibet
- Messages : 1166
- Enregistré le : lun. 17 janv. 2011 11:08
- Localisation : Bretagne - France
Re: Trad : "rien n'est jamais dû au hasard"
Quelle est donc cette magnifique petite peinture ??? J'adore !!!
Re: Trad : "rien n'est jamais dû au hasard"
Merci beaucoup !!!
Re: Trad : "rien n'est jamais dû au hasard"
Je ne met pas en
Doute votre expérience mais pensez vous que je puisse me le faire tatouer sans vérification préalable ?
Doute votre expérience mais pensez vous que je puisse me le faire tatouer sans vérification préalable ?
-
- Scribe de Montibet
- Messages : 2763
- Enregistré le : sam. 3 sept. 2011 18:19
- Localisation : Albertville - Savoie - France.
Re: Trad : "rien n'est jamais dû au hasard"
Il faut bien avoir en tête que nous ne sommes pas natif tibétain, n'écrivons et ne parlons pas tibétain de manière courante. Ce forum est lieu d'apprentissage de la langue, de travail individuel et de partage de donnée en ligneTony a écrit :pensez vous que je puisse me le faire tatouer sans vérification préalable ?
Lobsang est une étudiante (membre du forum) qui te "propose" une traduction. Une vérification, voir une contre-vérification me semble obligatoire avant de franchir le pas de la réalisation d'un tatouage.