Trad : "tout le monde part un jour"

Pour s'exercer à la traduction !
Règles du forum
Chers visiteurs,

Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !

- La petite icone Image indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone Image indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!

Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).

Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".

Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.

Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.

Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.

Cordialement.
L’équipe de Montibet.
Répondre
Cattaux oceane
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 1
Enregistré le : mar. 17 juil. 2012 13:22

Trad : "tout le monde part un jour"

Message par Cattaux oceane »

Bonjour' j'aimerai la traduction de mon prénom Océane ainsi que la phrase : tout le monde part un jour

Afin de réaliser mon tatouage

Je vous remercie d'avance .

Oceane
Lobsang
Sherpa Vénérable
Sherpa Vénérable
Messages : 2053
Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)

Re: Traduction prénom et citation

Message par Lobsang »

Pour le prénom, regarde ici :
http://www.montibet.com/forum/viewtopic ... 9ane#p5677

Pour la phrase, il te faudra attendre encore un peu... 8-)
Lobsang
Sherpa Vénérable
Sherpa Vénérable
Messages : 2053
Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)

Re: Trad : "tout le monde part un jour"

Message par Lobsang »

Bonjour Océane,
Voici la suite... :roll:
"tout le monde part un jour"
མི་ཚང་མ་ཉིན་ཞིག་གཤེགས་གི་རེད།
མི་ཚང་མ་ : tout le monde
ཉིན་ : jour
ཞིག་ : un (article indéfini)
གཤེགས་གི་རེད། : partir, aller, mourir (je l'ai mis au futur, très fréquent, et qui est aussi un présent habituel, ou une vérité générale)
+ signe de fin de phrase :
8-)
Répondre