Trad : "née pour être vivante"

Pour s'exercer à la traduction !
Règles du forum
Chers visiteurs,

Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !

- La petite icone Image indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone Image indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!

Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).

Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".

Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.

Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.

Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.

Cordialement.
L’équipe de Montibet.
Répondre
lyly 'Dou
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 2
Enregistré le : mar. 19 juin 2012 20:05

Trad : "née pour être vivante"

Message par lyly 'Dou »

Bonjour !
Pouvez vous me traduire " née pour être vivante " s'il vous plait :)
Yaky
Yakministrateur
Yakministrateur
Messages : 1055
Enregistré le : jeu. 30 sept. 2010 10:21
Localisation : Lyon
Contact :

Re: Trad : "née pour être vivante"

Message par Yaky »

Ce serait pas l'équivalent de "Born to be alive" ?
lyly 'Dou
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 2
Enregistré le : mar. 19 juin 2012 20:05

Re: Trad : "née pour être vivante"

Message par lyly 'Dou »

oui, tout a fait !!
mais rien a voir avec la chanson ;) loL
Lobsang
Sherpa Vénérable
Sherpa Vénérable
Messages : 2053
Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)

Re: Trad : "née pour être vivante"

Message par Lobsang »

"Née pour être vivante"

Je te propose :
འཁྲུངས་པ་ཡིན་གསོན་པོ་ཆེད་དུ་རེད་ " être né(e) vivante pour être"
འཁྲུངས་ : naître (honorifique)
པ་ཡིན་ : forme passée
གསོན་པོ་ : vivant(e)
ཆེད་དུ་ : pour (dans le but de)
རེད་ : être
8-)
Karma Drak-pa
Vénérable de Montibet
Vénérable de Montibet
Messages : 544
Enregistré le : lun. 21 nov. 2011 18:26
Localisation : Ambérieu en Bugey, Ain, Rhône Alpes
Contact :

Re: Trad : "née pour être vivante"

Message par Karma Drak-pa »

Je traduirais plutôt comme cela :

གསོན་པོvivant
འི་ཕྱིར་dans le but (འི représentant la particule de liaison en général)
སྐྱེ་བnaître
ར་བྱས་indicateur du passé ( représentant la particule de direction en général)
(être né dans le but d'être vivant)

Ce qui donne :
གསོན་པོའི་ཕྱིར་སྐྱེ་བར་བྱས།
Seun peu(ï) TCH'ir war djé

Lobsang, la tournure པ་ཡིན་ n'exprime pas le passé puisque ཡིན ne se conjugue pas au passé.
Répondre