Trad : Apprecier / Profiter

Pour s'exercer à la traduction !
Règles du forum
Chers visiteurs,

Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !

- La petite icone Image indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone Image indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!

Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).

Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".

Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.

Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.

Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.

Cordialement.
L’équipe de Montibet.
Répondre
Mia10
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 11
Enregistré le : lun. 28 févr. 2011 17:15

Trad : Apprecier / Profiter

Message par Mia10 »

Bonjour,
C est encore moi! Merci encore pour vos dernieres traductions et desolee de vous en demander encore. Je suis un peu idecise et j'essaye trouver un mot dont la longueur correspondrai a se que je voudrais (pour un tatouage sur le poignet)!
Voila, pourriez vous me dire si il existe une expression en tibetain qui correspond a l expression "carpe diem" ?
Et pourriez vous aussi me traduire les mots "apprecier" et "profiter" ? (Toujours sous forme d image si cela est possible, les ordinateurs que j utilisent ici ne m affichent que des petits carres sinon...)
Merci beaucoup beaucoup :) !
Yaky
Yakministrateur
Yakministrateur
Messages : 1054
Enregistré le : jeu. 30 sept. 2010 10:21
Localisation : Lyon
Contact :

Re: Expressions

Message par Yaky »

Pour le Carpe Diem, je l'ai déjà traduit, ici :
http://www.montibet.com/forum/viewtopic ... rt=10#p211

Apprécier/Profiter se dit རོལ་


Pour la "bonne longueur" il faut savoir que tu peux aussi jouer sur la "forme d'écriture" ou sur les caractères de "mise en page", voici donc Apprécier/Profiter, calligraphié de plusieurs façons :
apprecier.png
apprecier.png (5.11 Kio) Vu 7758 fois
Mia10
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 11
Enregistré le : lun. 28 févr. 2011 17:15

Re: Expressions

Message par Mia10 »

Merci beaucoup!! Mais en fait ce que je voulais savoir c est si il existait une citation tibétaine qui ressemblait à la citation carpe diem dans sa signification (je sais pas si je me fais bien comprendre.. :? ) . En tous cas merci encore!

(post copié-collé par le modérateur)
Ou alors juste "profiter du moment présent" ou "profiter de la vie".
Pardon de vous en demander autant (n'hésiter pas à me dire si vous n'avez pas le temps!) et merci encore :D
Mia10
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 11
Enregistré le : lun. 28 févr. 2011 17:15

Re: Expressions

Message par Mia10 »

Je crois que j en ai trouvé une!
" Ne demeure pas dans le passé, ne rêve pas du futur, concentre ton esprit sur le moment présent"
(Je n'ai pas la taduction tibetaine par contre :? )
Yaky
Yakministrateur
Yakministrateur
Messages : 1054
Enregistré le : jeu. 30 sept. 2010 10:21
Localisation : Lyon
Contact :

Re: Expressions

Message par Yaky »

Toutes ces assertions :

"Profite de l'instant présent"
"Vit dans le présent"
"Ne demeure pas dans le passé, ne rêve pas du futur, vis dans le présent"

Etc. se traduisent toute par la même chose, à moins de vouloir traduire mot à mot et non plus traduire le sens.

En tibétain il y a beaucoup de mots permettant de décrire les états mentaux ainsi que tous les états psychologiques ou "divins", alors qu'en français nous n'en avons pas autant, c'est pourquoi il nous faut parfois de longues phrases pour exprimer ce que les tibétains peuvent exprimer en 2 mots.

Et à l'inverse, nous avons bien plus de mots permettant de décrire les gouts du vin et de la nourriture, donc là où nous pourrons catégoriser le gout d'un grand cru en 3 mots, il faudra peut-être un paragraphe en 3 lignes en tibétain.

En clair, si on traduit mot à mot "Ne demeure pas dans le passé, ne rêve pas du futur, concentre ton esprit sur le moment présent" cela va probablement sonner "bizarrement répétitif" en tibétain, car on va paraphraser des mots qui existent déjà.

Exemple :

Au lieu de dire simplement : "Cette voiture est orange" on dira : "Ce moyen de transport à 4 roues automatiques est d'une couleur mélangeant le rouge et le jaune".
Répondre