Page 1 sur 1
Trad : Toutes les femmes (...)
Posté : lun. 17 janv. 2011 15:24
par defom
Bonjour,
j'aimerais obtenir la traduction d'un proverbe tibétain pour en faire un tatouage. Pouvez-vous m'aider ?
Merci beaucoup
Proverbe : Toutes les femmes ne sont pas belles. Seule est belle celle qui sied à ton coeur.
Re: Tatouages
Posté : mar. 18 janv. 2011 16:37
par Yaky
Oui on peut faire de la traduction, ça prend du temps car il y a pas mal de recherches (certains mots Français ont 5 ou 10 équivalents différents en Tibétain, et vice-versa). Je vais regarder
Re: Tatouages
Posté : sam. 22 janv. 2011 18:59
par defom
Merci beaucoup
Re: Tatouages
Posté : dim. 23 janv. 2011 14:40
par Yaky
Bon,
Je ne suis pas 100% certain pour cette traduction, c'est assez difficile à cause de la grammaire.
Voici comment je m'y prend, ceux qui se sentent d'apporter leur contribution/correction, soyez les bienvenus !
Après recherche de vocabulaire (j'utilise ce
dictionnaire anglais-tibétain) nous avons déjà ceci :
toutes : ཀུན་
femme : སྐྱེས་མ་
qui sied à : འཕྲོད་བསྟེན་
être amoureux : དུངས་
être : ཡིན་
belle/jolie : སྙིང་སྡུཀ་
seule : དེ་ཁོ་ན་
n'est pas : མེད་
pas : མིན་
coeur : སྙིང་
ton : ཁྱོད་ཀྱི་
Sachant qu'en tibétain la position des mots est différente du Français, la structure de la phrase sera probablement la suivante : (c'est un peu comme en japonais où le verbe est en fin de proposition)
belle femmes toutes n'être pas,
coeur ton qui sied à seule belle femme est
Ce qui donnerait le tout mi bout à bout:
སྙིང་སྡུཀ་སྐྱེས་མ་ཀུན་མེད་
སྙིང་ཁྱོད་ཀྱིའཕྲོད་བསྟེན་དེ་ཁོ་ན་སྙིང་སྡུཀ་སྐྱེས་མ་ཡིན་
Je pense qu'il y a quelques imperfections, notamment au niveau des liaisons entre mots ou entre accords (pluriel/genre).
Re: Tatouages
Posté : ven. 28 janv. 2011 11:57
par defom
Merci beaucoup, ça fait déjà une bonne base. Beau boulot.