Trad : "la fille de son père"

Pour s'exercer à la traduction !
Règles du forum
Chers visiteurs,

Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !

- La petite icone Image indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone Image indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!

Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).

Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".

Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.

Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.

Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.

Cordialement.
L’équipe de Montibet.
Répondre
gem88
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 1
Enregistré le : mar. 29 mai 2012 18:34

Trad : "la fille de son père"

Message par gem88 »

Bonjour,

En hommage à mon papa décédé récemment, je souhaite me faire tatouer "la fille de son père".
Quelqu'un peut-il m'aider pour la traduction ?

En vous remerciant par avance,
Lobsang
Sherpa Vénérable
Sherpa Vénérable
Messages : 2053
Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)

Re: Trad : "la fille de son père"

Message par Lobsang »

Bonjour Gem88,

Je suis désolée que tu aies perdu ton papa. Je comprends que tu veuilles le garder près de toi.
Pour la phrase que tu souhaites te faire tatouer, " la Fille de son Père", voici ce qui pourrait convenir :

Elle de (son) Père (hon.) de (génitif) Fille (hon.)

མོའི་ ཕ་ལགས་ ཀྱི་ སྲས་མོ་ moï/pha-lags/kyi/sras-mo/ se prononce : meuï pa-lak kii sé-mo

Père et Fille sont d'une forme honorifique. Tu remarques que la grammaire est un peu différente de la nôtre ;)
Par ailleurs, il n'y a pas d'espaces entre les mots et les syllabes, sauf ce point entre les syllabes, ce qui donne à la fin :
མོའི་ཕ་ལགས་ཀྱི་སྲས་མོ་
༄༅།།མོའི་ཕ་ལགས་ཀྱི་སྲས་མོ།
si tu veux rajouter des signes de début de texte et de fin de phrase pour faire joli... 8-)
J'espère que je ne dis pas de bêtises... :mrgreen: Attends un peu et regarde si un autre avis apporte des modifs...
Répondre