Trad : "rêvons nos vies, vivons nos rêves"

Pour s'exercer à la traduction !
Règles du forum
Chers visiteurs,

Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !

- La petite icone Image indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone Image indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!

Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).

Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".

Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.

Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.

Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.

Cordialement.
L’équipe de Montibet.

Trad : "rêvons nos vies, vivons nos rêves"

Messagede Angelique » Dim 8 Avr 2012 21:38

Bonjour, je viens de découvrir l'écriture tibétaine et notamment la forme cursive verticale et je trouve cette calligraphie magnifique. Je souhaitais savoir s'il était possible que vous me traduisiez une phrase en tibetain pour ensuite pouvoir me la faire tatouer ? La phrase est : " rêvons nos vies, vivons nos rêves " . Merci par avance de l'aide que vous pourrez m'apporter. Bien cordialement.
Angelique
Angelique
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
 
Messages: 3
Inscription: Dim 8 Avr 2012 21:31

Re: Trad : "rêvons nos vies, vivons nos rêves"

Messagede Namkhaï » Jeu 12 Avr 2012 12:59

Bonjour,

A quel type de cursive fais-tu référence? Parce qu'il y en a une floppée : Drutsa, Tsugring, Petsug, Khyugyig, pour ne citer que les plus fréquents... ;)
Namkhaï
Calligraphe de Montibet
Calligraphe de Montibet
 
Messages: 781
Inscription: Ven 13 Jan 2012 17:43
Localisation: Montpellier

Re: Trad : "rêvons nos vies, vivons nos rêves"

Messagede Angelique » Ven 13 Avr 2012 20:54

Je souhaitais le style khyugyig qui est plus adapté pour un tatouage car très esthétique et en rondeur . Merci de l'attention que vous témoignez à ma demande . ;)
Angelique
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
 
Messages: 3
Inscription: Dim 8 Avr 2012 21:31

Re: Trad : "rêvons nos vies, vivons nos rêves"

Messagede Namkhaï » Sam 14 Avr 2012 10:24

Voici cette (très belle) phrase en cursive Khyug :

Rêvons nos vies et vivons nos rêves - Khyug.jpg
Rêvons nos vies et vivons nos rêves - Khyug.jpg (157.84 Kio) Vu 4070 fois


Les couleurs sont juste là pour permettre à ceux et celles qui le veulent, de comprendre la manière dont une phrase tibétaine est formée, grammaticalement parlant.

Bien à toi,
'Nam
Namkhaï
Calligraphe de Montibet
Calligraphe de Montibet
 
Messages: 781
Inscription: Ven 13 Jan 2012 17:43
Localisation: Montpellier

Re: Trad : "rêvons nos vies, vivons nos rêves"

Messagede Angelique » Dim 15 Avr 2012 21:05

Tout d'abord merci beaucoup pour la traduction , je suis ravie. J'avais toutefois une question , il y a entre les mots de couleurs des sortes de virgule noire , je voulais savoir si cela faisait parti de la traduction ou si c'était juste pour bien délimiter les mots entre eux . Merci pour votre réponse .
Angelique
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
 
Messages: 3
Inscription: Dim 8 Avr 2012 21:31

Re: Trad : "rêvons nos vies, vivons nos rêves"

Messagede Bhikkhus » Dim 15 Avr 2012 21:25

Les "virgules" (tsheg) font bien parties de la traduction. Ce sont des séparateurs de syllabe de vocabulaire.
Bhikkhus
Scribe de Montibet
Scribe de Montibet
 
Messages: 2707
Inscription: Sam 3 Sep 2011 18:19
Localisation: Albertville - Savoie - France.

: "rêvons nos vies, vivons nos rêves"

Messagede Wong cheng » Jeu 20 Juin 2019 06:20

Bonjour nouveau venu sur votre forum j'aimerais me faire tatouer cette phrase en ecriture cursive rêvons nos vies vivons nos rêves... en sachant que ce tatouage se fera sur le mollet idéalement pas long... merci
Wong cheng
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
 
Messages: 2
Inscription: Mer 19 Juin 2019 19:46

Re: Trad : "rêvons nos vies, vivons nos rêves"

Messagede Shogbya » Mer 31 Juil 2019 21:51

La réponse est juste au dessus... :?
Shogbya
Interprète de Montibet
Interprète de Montibet
 
Messages: 637
Inscription: Ven 21 Juin 2013 19:00
Localisation: Île-de-France


Retourner vers L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།




cron