Transcription Wilye

Pour s'exercer à la traduction !
Règles du forum
Chers visiteurs,

Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !

- La petite icone Image indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone Image indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!

Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).

Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".

Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.

Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.

Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.

Cordialement.
L’équipe de Montibet.
Répondre
Karma Drak-pa
Vénérable de Montibet
Vénérable de Montibet
Messages : 544
Enregistré le : lun. 21 nov. 2011 18:26
Localisation : Ambérieu en Bugey, Ain, Rhône Alpes
Contact :

Transcription Wilye

Message par Karma Drak-pa »

Afin de mieux comprendre certaines de nos traductions (en particulier celles de Namkhaï), voici une page indiquant comment lire de la translittération (cela ne sera accessible qu'aux personnes ayant une bonne connaissance de l'alphabet tibétain).
La translittération Wylie est une méthode d'écriture du tibétain avec des caractères latin pouvant conserver tout de même l'orthographe du mot (il ne s'agit pas de phonétique).
Voici toutes les lettres bases en transcription Wylie :
Image

Donc, on peut différencier les deux "a" : le a et le 'a
les deux "cha" : le sha et le zha
les deux "sa" : le sa et le za
etc.
L'équivalent du point de séparation des syllabes en tibétain est l'espace en Wylie. Pour indiquer la présence d'un signe voyelle, on remplace le "a" par :
-un "i" s'il s'agit du signe voyelle "i" gigou
-un "u" s'il s'agit du signe voyelle "ou" chapkyou
-un "e" s'il s'agit du signe voyelle "é" drèngbou
-un "o" s'il s'agit du signe voyelle "o" naro

Par exemple, pour le 'a avec un naro, on écrira 'o.

Pour indiquer la présence d'affixes, que ce soient des lettres suscrites, souscrites, préfixes ou suffixe, la méthode est la même : on note d'abord les consonnes du préfixe, puis de la suscrite, de la lettre base, puis la voyelle ("a", "i", "u", "e" ou "o"), après la/les consonnes du premier suffixe puis du second.
Par exemple, le célèbre "Tashi délék" s'écrira : bkra shis bde legs. Merci (Thouk djé tch'é) s'écrira thugs rje che.
L'une des syllabes les plus complexes s'écrira bsgribs : "ba" préfixe, "sa" suscrite, "ga" lettre racine, "ra" souscrite, signe voyelle "i", "ba" premier suffixe et "sa" en deuxième suffixe.

Voilà ^^
Karma Drak-pa
Vénérable de Montibet
Vénérable de Montibet
Messages : 544
Enregistré le : lun. 21 nov. 2011 18:26
Localisation : Ambérieu en Bugey, Ain, Rhône Alpes
Contact :

Re: Transcription Wilye

Message par Karma Drak-pa »

Petite indication supplémentaire, le 'a est réduit à l'apostrophe lorsqu'il est en position de préfixe, suffixe ou qu'il supporte un signe voyelle.
Exemple :
-ce 'a en position de suffixe (premier mot) et préfixe (deuxième mot) : mkha' 'dro
-ce 'a supportant le signe voyelle "i" : 'i
Répondre