La prière des Ewoks

Pour s'exercer à la traduction !
Règles du forum
Chers visiteurs,

Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !

- La petite icone Image indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone Image indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!

Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).

Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".

Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.

Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.

Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.

Cordialement.
L’équipe de Montibet.

La prière des Ewoks

Messagede Namkhaï » Dim 12 Fév 2012 19:22

Vous l'avez tous vu, le fabuleux film de George Lucas, Le Retour du Jedi, montre de curieux petits personnages, petites boules de poil super mignonnes, communément appelés "Ewoks".

Ils vivent sur la lune forestière d'Endorr, et parlent... Tibétain!!
Ecoutez attentivement leurs paroles, et vous pourrez entendre quelques Tashi Delek ou autre Garé Ré :)
Si si, c'est tout à fait véridique.

J'ai réussi à mettre la main sur leur fameuse prière, sorte de Refuge d'il y a bien longtemps, dans une galaxie lointaine, très lointaine...

Comme il s'agit ici d'un post dans l'Art de la Traduction, je le poste en tant qu'exercice, et j'attends vos propositions ;)
Fichiers joints
Ewok Prayer.jpg
Ewok Prayer.jpg (117.96 Kio) Vu 2973 fois
Namkhaï
Calligraphe de Montibet
Calligraphe de Montibet
 
Messages: 781
Inscription: Ven 13 Jan 2012 17:43
Localisation: Montpellier

Re: La prière des Ewoks

Messagede Karma Drak-pa » Dim 12 Fév 2012 20:01

Ben, déjà dans le tout début, il y a une erreur de frappe, non ?
Karma Drak-pa
Vénérable de Montibet
Vénérable de Montibet
 
Messages: 544
Inscription: Lun 21 Nov 2011 18:26
Localisation: Ambérieu en Bugey, Ain, Rhône Alpes

Re: La prière des Ewoks

Messagede Namkhaï » Dim 12 Fév 2012 20:58

Nan c'est pour rendre une sonorité en fait. Disons que c'est de la phonétique ;)
Namkhaï
Calligraphe de Montibet
Calligraphe de Montibet
 
Messages: 781
Inscription: Ven 13 Jan 2012 17:43
Localisation: Montpellier

Re: La prière des Ewoks

Messagede Karma Drak-pa » Dim 12 Fév 2012 21:04

Tu le prononce comment ? "dayi" ? "day" ?
Karma Drak-pa
Vénérable de Montibet
Vénérable de Montibet
 
Messages: 544
Inscription: Lun 21 Nov 2011 18:26
Localisation: Ambérieu en Bugey, Ain, Rhône Alpes

Re: La prière des Ewoks

Messagede Namkhaï » Dim 12 Fév 2012 21:12

"dayi"
Namkhaï
Calligraphe de Montibet
Calligraphe de Montibet
 
Messages: 781
Inscription: Ven 13 Jan 2012 17:43
Localisation: Montpellier

Re: La prière des Ewoks

Messagede Namkhaï » Dim 12 Fév 2012 21:13

En fait "daille", ou "daye". Comme une faille, mais avec un "d" et non un "f".
Namkhaï
Calligraphe de Montibet
Calligraphe de Montibet
 
Messages: 781
Inscription: Ven 13 Jan 2012 17:43
Localisation: Montpellier

Re: La prière des Ewoks

Messagede Karma Drak-pa » Dim 12 Fév 2012 21:16

Ah, ok.
Karma Drak-pa
Vénérable de Montibet
Vénérable de Montibet
 
Messages: 544
Inscription: Lun 21 Nov 2011 18:26
Localisation: Ambérieu en Bugey, Ain, Rhône Alpes

Re: La prière des Ewoks

Messagede Bhikkhus » Dim 12 Fév 2012 21:17

En fait, comme... JEDI !
Bhikkhus
Scribe de Montibet
Scribe de Montibet
 
Messages: 2679
Inscription: Sam 3 Sep 2011 18:19
Localisation: Albertville - Savoie - France.

Re: La prière des Ewoks

Messagede Namkhaï » Dim 12 Fév 2012 22:19

Oui voilà, comme Jedi :D
Namkhaï
Calligraphe de Montibet
Calligraphe de Montibet
 
Messages: 781
Inscription: Ven 13 Jan 2012 17:43
Localisation: Montpellier

Re: La prière des Ewoks

Messagede Lobsang » Lun 13 Fév 2012 21:50

Dites, c'est difficile, il y a des mots que je ne retrouve pas... :? c'est spécial, non ? :roll:
Lobsang
Sherpa Vénérable
Sherpa Vénérable
 
Messages: 1949
Inscription: Dim 21 Nov 2010 17:59
Localisation: Picardie - Oise (Hauts de France !)

Re: La prière des Ewoks

Messagede Namkhaï » Mar 14 Fév 2012 11:40

Lobsang a écrit:Dites, c'est difficile, il y a des mots que je ne retrouve pas... :? c'est spécial, non ? :roll:


Oui il y a en effet quelques mots "spéciaux". Le premier d'entre eux a déjà été traduit :
ཇེ་དའཡི་ pour "Jedi" (c'est de la phonétique).
Namkhaï
Calligraphe de Montibet
Calligraphe de Montibet
 
Messages: 781
Inscription: Ven 13 Jan 2012 17:43
Localisation: Montpellier

près celà

Messagede Lobsang » Mar 14 Fév 2012 12:04

Oui ça j'ai compris. On le retrouve trois fois dans la prière. Mais il m'en manque encore plusieurs...
Après cela, il faut leur donner un sens intelligible ! :shock: Je me lance pour m'amuser, mais ça ne donnera sans doute rien de bien sensé :lol: :mrgreen:
Lobsang
Sherpa Vénérable
Sherpa Vénérable
 
Messages: 1949
Inscription: Dim 21 Nov 2010 17:59
Localisation: Picardie - Oise (Hauts de France !)

Re: La prière des Ewoks

Messagede Namkhaï » Mar 14 Fév 2012 17:53

Si cela peut t'aider, elle est calquée sur la prière du Refuge.

Mais j'avoue que je suis bien amusé à la composer ;)
Namkhaï
Calligraphe de Montibet
Calligraphe de Montibet
 
Messages: 781
Inscription: Ven 13 Jan 2012 17:43
Localisation: Montpellier

Re: La prière des Ewoks

Messagede Bhikkhus » Mar 14 Fév 2012 18:44

Namkhaï a écrit:je le poste en tant qu'exercice, et j'attends vos propositions


En qualité de jeune padawan (en sanscrit, padavyā ;) ), voila ce que je te propose.

Pour une éventuelle traduction, mon niveau est encore bien insuffisant. :cry:

je da’ayi tch’o kyi ouang dang ts’og kyi tch’og nam la /

je da’ayi pang du ouang ni kyab su tch’i /

dag gi eu’ zér gyi gri ring sog gyi pei’ grap rtak kyi /

dro la phen tch’ir je da’ayi drup par shog //


:mrgreen:
Bhikkhus
Scribe de Montibet
Scribe de Montibet
 
Messages: 2679
Inscription: Sam 3 Sep 2011 18:19
Localisation: Albertville - Savoie - France.

Re: La prière des Ewoks

Messagede Namkhaï » Mar 14 Fév 2012 19:48

Bhikkhus a écrit:
Namkhaï a écrit:je le poste en tant qu'exercice, et j'attends vos propositions


En qualité de jeune padawan (en sanscrit, padavyā ;) ), voila ce que je te propose.

Pour une éventuelle traduction, mon niveau est encore bien insuffisant. :cry:

je da’ayi tch’o kyi ouang dang ts’og kyi tch’og nam la /

je da’ayi pang du ouang ni kyab su tch’i /

dag gi eu’ zér gyi gri ring sog gyi pei’ grap rtak kyi /

dro la phen tch’ir je da’ayi drup par shog //


:mrgreen:



Mmmh pas trop mal ;) J'ai mis en rouge les endroits où ça diffère trop.
Voici la phonétique (francisée) de la Prière des Ewoks :

Jedi cheu kyi wang tang tsok kyi tchok nam la
Jedi bardou dak ni kyab sou chi
Dak ki eussèr kyi triring sok kyipè drouptak kyi
Drola phentchir Jedi Droup par shok

Voici les mots et leur signification :
ཇེ་དའཡི་ (Je Da'yi, "Jedi") = Jedi
ཆོས་ཀྱི་དབང་ (chos kyi dbang, "Tcheu kyi wang") = La puissance de la Loi. Comme cette Loi est celle des Jedi, il s'agit de la Force. Donc : la puissance / le pouvoir de la Force.
དང་ (dang, "tang") = conjonction de coordination "Et".
ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་ (tshogs kyi mchog, "tshok ki tchok") = La Parfaite Assemblée (ici l'ensemble des Jedi)
རྣམས་ལ་ (rnams la, "nam la") = A tout cela

ཇེ་དའཡི་ (Je Da'yi, "Jedi") = Jedi
བར་དུ་ (bar du, "bardou") = Jusqu'à
དགས་ནི་ (dags ni, "dakni") = moi + particule d'emphase
སྐྱབས་སུ་མཆི་ (skyabs su mchi, "Kyab sou tchi") = Prendre Refuge

དགས་གྱིས་ (dags gyis, "daki") = moi + agentif : par moi
འོད་ཟེར་ ('od zer, "Eussèr") = lumière
གྱི་ (gyi, "ki") = particule génitif
གྲི་རིང་ (gri ring, "triring") = épée, sabre
donc འོད་ཟེར་གྱི་གྲི་རིང་ ('od zer gyi gri ring, "Eussèr ki triring") = sabre-laser
སོགས་ (sogs, "sok") = etc.
བགྱིས་པའི་ (bgyis pa'i, "kipè") = action, ce qui a été fait, + génitif accolé
གྲབ་རྟགས་ (grub rtags, "droub tak") = pouvoirs magiques, accomplissements
ཀྱིས་ (kyis, "ki") = particule agentive : par (tout le reste de la phrase)

འགྲོ་ལ་ ('gro la, "Drola") = êtres + locatif : Aux êtres, pour les êtres
ཕེན་ཕྱིར་ (phen phyir, "Pèntchir") = en raison de tout cela
ཇེ་དའཡི་ (Je Da'yi, "Jedi") = Jedi
འགྲུབ་པར་ཤོག་ ('grub par shog, "Droup par shok") = Ainsi soit-il

On obtient alors la traduction finale :
"Jusqu'à ce que moi-même je sois un Jedi,
Je prends refuge
dans le pouvoir de la Force, ainsi que dans le Parfait Conseil (des Jedi).
Par les pouvoirs magiques que j'ai acquis grâce au maniement du Sabre-Laser et autres,
Puissent tous les êtres atteindre l'état de Jedi !"


:lol: :lol: :lol:
Namkhaï
Calligraphe de Montibet
Calligraphe de Montibet
 
Messages: 781
Inscription: Ven 13 Jan 2012 17:43
Localisation: Montpellier

Re: La prière des Ewoks

Messagede Bhikkhus » Mar 14 Fév 2012 21:57

C'était un très bon entraînement. Merci à toi, pour ces précieuses expliquations complémentaires.

L'analyse de texte avant le cours n°15 sur le grammaire...attention...on brule les étapes ! ;)
Bhikkhus
Scribe de Montibet
Scribe de Montibet
 
Messages: 2679
Inscription: Sam 3 Sep 2011 18:19
Localisation: Albertville - Savoie - France.

Re: La prière des Ewoks

Messagede Karma Drak-pa » Mar 14 Fév 2012 22:50

EEEEEEEEEEeeh ! Je voulais m'y mettre demain, mais c'est mort maintenant T_T. C'est marrant, tu as du t'éclater à faire ça (⌒▽⌒)
Karma Drak-pa
Vénérable de Montibet
Vénérable de Montibet
 
Messages: 544
Inscription: Lun 21 Nov 2011 18:26
Localisation: Ambérieu en Bugey, Ain, Rhône Alpes

Re: La prière des Ewoks

Messagede Namkhaï » Mer 15 Fév 2012 09:37

Karma Drak-pa a écrit:EEEEEEEEEEeeh ! Je voulais m'y mettre demain, mais c'est mort maintenant T_T. C'est marrant, tu as du t'éclater à faire ça (⌒▽⌒)


Ah, t'inquiète pas, j'en referai des petits délires comme ça; et c'est vrai que je me suis bien marré en composant celui-ci!
"Par les pouvoirs magiques que j'ai acquis grâce au maniement du Sabre-Laser et autres", nan mais LOL quoi :lol:
Namkhaï
Calligraphe de Montibet
Calligraphe de Montibet
 
Messages: 781
Inscription: Ven 13 Jan 2012 17:43
Localisation: Montpellier

Re: La prière des Ewoks

Messagede Lobsang » Mer 15 Fév 2012 16:31

Merci Namkhaï pour la traduction et tous les détails. Ma transcription n'était pas si mal, mais la traduction en mot à mot était très relative :roll: (j'ai traduit sabre-laser par " lumière couteau") :mrgreen:

Autrement, par exemple, quand tu écris 'grub pour འགྲུབ, le a est remplacé par ' systématiquement ?
Je l'ai relevé aussi dans 'gro. Donc si le est nu (en préfixe, sans accent), il est remplacé par l'apostrophe en Wylie ?
Lobsang
Sherpa Vénérable
Sherpa Vénérable
 
Messages: 1949
Inscription: Dim 21 Nov 2010 17:59
Localisation: Picardie - Oise (Hauts de France !)

Re: La prière des Ewoks

Messagede Namkhaï » Mer 15 Fév 2012 21:54

Lobsang a écrit:Merci Namkhaï pour la traduction et tous les détails. Ma transcription n'était pas si mal, mais la traduction en mot à mot était très relative :roll: (j'ai traduit sabre-laser par " lumière couteau") :mrgreen:

Autrement, par exemple, quand tu écris 'grub pour འགྲུབ, le a est remplacé par ' systématiquement ?
Je l'ai relevé aussi dans 'gro. Donc si le est nu (en préfixe, sans accent), il est remplacé par l'apostrophe en Wylie ?


Oui l'écriture wylie du 'a chung est toujours symbolisée par une apostrophe.

'gro ba = འགྲོ་བ་ = les êtres (littéralement : ceux qui vont)
bla ma'i khang pa = བླ་མའི་ཁང་པ་ = la maison du Lama
dga' ba = དགའ་བ་ = amour, aimer
Namkhaï
Calligraphe de Montibet
Calligraphe de Montibet
 
Messages: 781
Inscription: Ven 13 Jan 2012 17:43
Localisation: Montpellier

Re: La prière des Ewoks

Messagede Lobsang » Mer 15 Fév 2012 23:12

Merci Namkhaï :)
Lobsang
Sherpa Vénérable
Sherpa Vénérable
 
Messages: 1949
Inscription: Dim 21 Nov 2010 17:59
Localisation: Picardie - Oise (Hauts de France !)

Re: La prière des Ewoks

Messagede Namkhaï » Jeu 16 Fév 2012 09:27

Mais de rien, Lobsang-la! Tout le plaisir est pour moi! :)

C'est vraiment génial le Wylie. Ca demande un petit temps d'adaptation certes, mais outre le fait de pouvoir écrire les mots avec leur orthographe juste avec nos lettres latines, ça permet aussi de mémoriser cette orthographe beaucoup plus facilement je trouve (on est plus habitués à notre alphabet qu'à l'alphabet tibétain, c'est normal ;) )
Namkhaï
Calligraphe de Montibet
Calligraphe de Montibet
 
Messages: 781
Inscription: Ven 13 Jan 2012 17:43
Localisation: Montpellier

Re: La prière des Ewoks

Messagede Lobsang » Jeu 16 Fév 2012 10:05

་Tu as raison. Maintenant je m'entraîne à transcrire, même si je ne comprends pas les mots (très peu pour l'instant) cela permettra de les écrire sans (trop) de fautes. Car il y a pas mal d' "orthographes" différentes pour le même son. Evidemment en phonétique on peut toujours faire quelque chose, mais le sens n'y est pas.
exemple : tcheu : ཆོས་ མཆོད་ བཅོས་ སྤྱོད་... (cf D. Thomas) :)
Lobsang
Sherpa Vénérable
Sherpa Vénérable
 
Messages: 1949
Inscription: Dim 21 Nov 2010 17:59
Localisation: Picardie - Oise (Hauts de France !)

Re: La prière des Ewoks

Messagede Namkhaï » Jeu 16 Fév 2012 10:43

Lobsang a écrit:exemple : tcheu : ཆོས་ མཆོད་ བཅོས་ སྤྱོད་... (cf D. Thomas) :)


Eeeeh oui, le Tibétain dispose d'une liste d'homonymes tout à fait impressionnante !!
D'où l'avantage immense que cela confère de pouvoir les distinguer d'un simple coup d'oeil; ton exemple est très bon car il montre bien des orthographes qui n'ont rien à voir (et je ne parle même pas des significations :D ) mais qui se prononcent toutes de la même manière...

chos, mchod, bcos, sbyod. D'accord c'est plus difficile à lire de prime abord, mais quand on y est habitué c'est quasi automatique... ;)
Namkhaï
Calligraphe de Montibet
Calligraphe de Montibet
 
Messages: 781
Inscription: Ven 13 Jan 2012 17:43
Localisation: Montpellier

Re: La prière des Ewoks

Messagede Namkhaï » Jeu 16 Fév 2012 10:45

Namkhaï a écrit:
Lobsang a écrit:exemple : tcheu : ཆོས་ མཆོད་ བཅོས་ སྤྱོད་... (cf D. Thomas) :)


chos, mchod, bcos, sbyod. D'accord c'est plus difficile à lire de prime abord, mais quand on y est habitué c'est quasi automatique... ;)


Oups petite erreur sur le dernier : spyod et non sbyod. :oops:
Namkhaï
Calligraphe de Montibet
Calligraphe de Montibet
 
Messages: 781
Inscription: Ven 13 Jan 2012 17:43
Localisation: Montpellier

Re: La prière des Ewoks

Messagede Lobsang » Jeu 16 Fév 2012 17:49

Namkhaï, au début de la 3ème ligne de la prière des Ewoks, tu marques dans le 1er texte བདག་གིས་ Bdag gis, que j'avais traduit par "soi (entité)" et "à la place de" :mrgreen:
Mais dans la traduction en vert, tu marques དགས་གྱིས་ : dags gyis , moi + emphase
(idem ligne 2 en rouge : བདག་/དགས་) bdag/dags
Qu'est ce que je n'ai pas compris ? Merci de m'éclairer (je recopie et j'ajoute le wylie...) je bosse, je bosse :D
Lobsang
Sherpa Vénérable
Sherpa Vénérable
 
Messages: 1949
Inscription: Dim 21 Nov 2010 17:59
Localisation: Picardie - Oise (Hauts de France !)

Re: La prière des Ewoks

Messagede Yaky » Jeu 16 Fév 2012 18:07

Enorme ce sujet ! Nam ou Bhik vous devriez l'enregistrer pour le rendu sonore xD
Yaky
Yakministrateur
Yakministrateur
 
Messages: 1043
Inscription: Jeu 30 Sep 2010 10:21
Localisation: Lyon

Re: La prière des Ewoks

Messagede Namkhaï » Jeu 16 Fév 2012 18:28

Lobsang a écrit:Namkhaï, au début de la 3ème ligne de la prière des Ewoks, tu marques dans le 1er texte བདག་གིས་ Bdag gis, que j'avais traduit par "soi (entité)" et "à la place de" :mrgreen:
Mais dans la traduction en vert, tu marques དགས་གྱིས་ : dags gyis , moi + emphase
(idem ligne 2 en rouge : བདག་/དགས་) bdag/dags
Qu'est ce que je n'ai pas compris ? Merci de m'éclairer (je recopie et j'ajoute le wylie...) je bosse, je bosse :D



Très très très bien vu, chapeau bas!!
Bon là je ne sais que dire, si ce n'est me confondre en plates excuses; il s'agit d'erreurs dont la source est ancrée très très loin jadis.
J'avais pris la mauvaise habitude d'écrire "dags" au lieu de "bdag". Je vois que les vieilles habitudes ont la vie (très) dure :x !

Il faut donc lire partout "bdag", dans les explications.
Par contre la troisième ligne (en vert), je marque "dags gyis", que j'ai traduite par "moi + agentif" (et non par "moi + emphase" comme tu disais).
J'aurai dû écrire "bdag gis" en wylie et c'est bien ce que j'ai écrit à la base dans la prière.

La raison du changement du "gyis" en "gis" est simple : il s'agit d'une règle d'orthographe.
Les génitifs voient leur première lettre changer en fonction de la dernière lettre de la syllabe qui les précède :
- après "ga" et "nga", ils s'écrivent avec un "gi".
- après "Sa", "Da", "Ba", ils s'écrivent avec un "kyi". (mnémotechnique : sa dawa = Lundi)
- après "la", "ra", "ma", "na", il s'écrivent avec un "gyi". (mnémotechnique : La Ramana = la Pratique en sanscrit).
- Si la dernière lettre est 'a ('a chung), on lui accole le signe-voyelle "i".

Si on rajoute un "sa" à ces syllabes, elles deviennent des particules agentives
"ki" -> "kis" ; "kyi" -> "kyis" ; "gyi" -> "gyis". Leur rôle en ce cas n'est plus un génitif, mais de dire que le sujet est aussi agent; c'est par lui que l'action est faite.
Double erreur donc, puisque dans mon erreur j'aurai dû écrire "dags kyis" et non "dags gyis".

Faut que je révise un peu mes classiques moi :D

Très, très très bien vu encore une fois !
Namkhaï
Calligraphe de Montibet
Calligraphe de Montibet
 
Messages: 781
Inscription: Ven 13 Jan 2012 17:43
Localisation: Montpellier

Re: La prière des Ewoks

Messagede Lobsang » Jeu 16 Fév 2012 19:06

Bon, bon, merci NamkhaÏ... Au début, ça va, mais après, je ne suis plus ! :mrgreen:
Dans le dico tibétain/anglais en ligne, je vois bien qu'il y a des modifs selon les cas, mais je ne parle pas assez bien anglais, surtout en abrégé. Et pis la grammaire...ce sera pour plus tard, ça vient tout doucement :roll: (très très doucement)
Lobsang
Sherpa Vénérable
Sherpa Vénérable
 
Messages: 1949
Inscription: Dim 21 Nov 2010 17:59
Localisation: Picardie - Oise (Hauts de France !)

Re: La prière des Ewoks

Messagede Yogipam » Ven 17 Fév 2012 15:50

En venant tout doucement, ça nous laissent le temps de bien assimiler ce qu'on a appritpour l'instant :)
Yogipam
Passionné/Passionnée
Passionné/Passionnée
 
Messages: 32
Inscription: Jeu 12 Jan 2012 18:27
Localisation: Québec, Canada

Suivante

Retourner vers L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།