Trad : Famille

Pour s'exercer à la traduction !
Règles du forum
Chers visiteurs,

Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !

- La petite icone Image indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone Image indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!

Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).

Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".

Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.

Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.

Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.

Cordialement.
L’équipe de Montibet.

Trad : Famille

Messagede Walker » Jeu 26 Jan 2012 12:03

Bonjour j aurais besoin de plusieurs traduction en ecriture tautong pour un tatouage svp.

La 1ère phrase : en prenant l enfant par la main, on prend la mère par le cœur
En 2eme Le mot : famille
En 3ème les initiales : E et M
Et la dernière phrase svp : mes enfants, vous êtes la source vive de ma vie.

Voilà merci d avance
Walker
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
 
Messages: 6
Inscription: Jeu 26 Jan 2012 11:49

Re: Traduction

Messagede Yaky » Jeu 26 Jan 2012 12:30

Bon, déjà pour les mots simples :

2) Famille : བཟའ་ཚང་
3) Lettres E et M : on ne peut pas vraiment "traduire" des initiales vu que les initiales ce sont les premières lettres de prénoms —à priori français— donc.. à part trouver les "sons" les plus proches : ཨེ་ (é) ཨེམ་ (ém) je vois pas trop comment on peut faire !
Yaky
Yakministrateur
Yakministrateur
 
Messages: 1044
Inscription: Jeu 30 Sep 2010 10:21
Localisation: Lyon

Re: Traduction

Messagede Walker » Jeu 26 Jan 2012 12:41

Merci mais pour l initiale E en fait c est é au niveau de la prononciation c est pour le prénom evan ... Et ds votre réponse sa me met des carré pour votre traduction de famille et des initiales ... :(
Walker
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
 
Messages: 6
Inscription: Jeu 26 Jan 2012 11:49

Re: Traduction

Messagede Walker » Jeu 26 Jan 2012 12:45

Ou alors pourriez vous me traduire les prénoms carrément : evan et Milan svp merci beaucoup et pour les 2 phrases savez vous quand pourriez vous me donner leurs traductions ? Merci
Walker
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
 
Messages: 6
Inscription: Jeu 26 Jan 2012 11:49

Re: Traduction

Messagede Yaky » Jeu 26 Jan 2012 13:19

Pour les petits carrés au lieu des lettres, c'est parce que votre navigateur internet est trop vieux, il faudra penser à faire la mise à jour (ou installer Firefox ou Chrome), voici une capture d'écran de mon message précédent (j'en ai profité pour changer le son "eu" en "é") :

Capture d’e?cran 2012-01-26 a? 12.17.50.png
Capture d’e?cran 2012-01-26 a? 12.17.50.png (25.96 Kio) Vu 1567 fois


Pour les traductions des prénoms ou des phrases, nous avons un peu d'attente (car beaucoup de demandes :) donc il faudra être un peu patient +/- 6 jours je pense)
Yaky
Yakministrateur
Yakministrateur
 
Messages: 1044
Inscription: Jeu 30 Sep 2010 10:21
Localisation: Lyon

Re: Traduction

Messagede Walker » Jeu 26 Jan 2012 14:55

Ok merci beaucoup, j attendrai alors ... merci
Walker
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
 
Messages: 6
Inscription: Jeu 26 Jan 2012 11:49

Re: Traduction

Messagede Walker » Jeu 26 Jan 2012 15:01

Et une dernière question :) svp ...
Est ce que vous savez ou pourriez m écrire "é famille M" en écriture "classique cursive
trait large ? :)
Walker
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
 
Messages: 6
Inscription: Jeu 26 Jan 2012 11:49

Re: Trad : Famille

Messagede Yaky » Jeu 26 Jan 2012 19:11

Alors pour ça si tu es pressé il te suffit de prendre ce que je t'ai donné et de prendre la correspondance des lettres, sur cette page ici tu trouvera toutes les lettres tibétaines et leurs correspondances dans les différentes formes cursives :

http://www.montibet.com/index.php?p=alphabet&plus=1
Yaky
Yakministrateur
Yakministrateur
 
Messages: 1044
Inscription: Jeu 30 Sep 2010 10:21
Localisation: Lyon

Re: Trad : Famille

Messagede Walker » Ven 27 Jan 2012 08:09

Ok super merci :)
Walker
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
 
Messages: 6
Inscription: Jeu 26 Jan 2012 11:49


Retourner vers L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།




cron