Trad : "évasion"

Pour s'exercer à la traduction !
Règles du forum
Chers visiteurs,

Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !

- La petite icone Image indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone Image indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!

Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).

Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".

Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.

Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.

Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.

Cordialement.
L’équipe de Montibet.
Répondre
marion02
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 3
Enregistré le : ven. 23 déc. 2011 04:21

Trad : "évasion"

Message par marion02 »

Bonjour , j'ai besoin de votre aide , je cherche a me faire tatouer le mot " évasion" (dans le sens rêver, s'évader intellectuellement) je voudrais me faire ce tatouage le long de la colonne vertébrale, pourriez vous me donner la traduction en différents styles d'écritures ? Stppppppppppp :)


[création d'un nouveau post pour ce sujet]
Yaky
Yakministrateur
Yakministrateur
Messages : 1054
Enregistré le : jeu. 30 sept. 2010 10:21
Localisation : Lyon
Contact :

Re: Trad : "évasion"

Message par Yaky »

S'évader dans le sens s'échapper : ཐར་བ་
Rêver (un rêve) : རྨི་ལམ་རྨི་བ་
L'évasion en français pour signifier s'évader en rêvant, n'a pas de traduction directe en tibétain (ou n'est pas dans mon dictionnaire).

Peut être qu'on peut combiner ces 2 mots pour faire une phrase du style s'évader vers le rêve, genre :

༄༅།།རྨི་ལམ་རྨི་བ་ན་ཐར་བ།

A confirmer pour la grammaire, j'ai placé un "Na" pour indiquer la direction (rêve, vers, s'évader) , mais je ne suis pas sûr de l'orhographe..
Namkhaï
Calligraphe de Montibet
Calligraphe de Montibet
Messages : 781
Enregistré le : ven. 13 janv. 2012 17:43
Localisation : Montpellier
Contact :

Re: Trad : "évasion"

Message par Namkhaï »

Y a de l'idée Yaky, c'est presque ça !!

En fait on ne dit pas རྨི་ལམ་རྨི་བ། pour dire "faire" un rêve.
Les Tibétains emploient le verbalisateur བཏང་, qui a diverses traductions possibles selon le contexte ; la plus courante étant "envoyer".

Donc on dira རྨི་ལམ་བཏང་བ། : envoyer un rêve :)

Ensuite, il faut utiliser la particule ནས་ pour signifier la provenance, la relation cause/effet. Tu n'étais pas loin du tout avec ton "na" ! Mais ce "na" est en fait une conjonction de coordination : "mais".

Donc la phrase juste serait plutôt : རྨི་ལམ་བཏང་ནས་ཐར་བ།
Yaky
Yakministrateur
Yakministrateur
Messages : 1054
Enregistré le : jeu. 30 sept. 2010 10:21
Localisation : Lyon
Contact :

Re: Trad : "évasion"

Message par Yaky »

Yes ! Merci pour les explications :-)
Répondre