Trad: Respect

Pour s'exercer à la traduction !
Règles du forum
Chers visiteurs,

Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !

- La petite icone Image indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone Image indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!

Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).

Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".

Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.

Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.

Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.

Cordialement.
L’équipe de Montibet.
Répondre
coco3120
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 3
Enregistré le : lun. 16 janv. 2012 21:55

Trad: Respect

Message par coco3120 »

Bonjour,
Pourriez vous me traduire le mot "Respect" en tibétain s'il vous plaît??
Serai t'il possible d'avoir la traduction en styles chuyig
merci beaucoup
Bhikkhus
Scribe de Montibet
Scribe de Montibet
Messages : 2763
Enregistré le : sam. 3 sept. 2011 18:19
Localisation : Albertville - Savoie - France.

Re: TRAD: Respect

Message par Bhikkhus »

Il me semble que dans le sens respect "réverence", c'est Nyen-kur.
བསྙེན་བཀུར་

:mrgreen:

Une autre propositions les amis ?
coco3120
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 3
Enregistré le : lun. 16 janv. 2012 21:55

Re: TRAD: Respect

Message par coco3120 »

merci bhikkhus pour la traduction
puis-je avoir une image calligraphier car j'aimerai me tatouer ce mots?
Sesame
Passionné/Passionnée
Passionné/Passionnée
Messages : 34
Enregistré le : ven. 10 févr. 2012 14:40
Localisation : Montréal Canada qc

Re: Trad: Respect

Message par Sesame »

Nyen-kur ཉེནཀུར་ Il me semble bien que c'est cela. coco3120 désoler mais il est compliquer de trouver sa en plus gros :( Nous allons rechercher du mieux que nous pouvons si je peut parler au nom de l'équipe :lol:
Bhikkhus
Scribe de Montibet
Scribe de Montibet
Messages : 2763
Enregistré le : sam. 3 sept. 2011 18:19
Localisation : Albertville - Savoie - France.

Re: Trad: Respect

Message par Bhikkhus »

Avec du retard... pardon, mais voici ta demande en plus gros. :mrgreen:
Fichiers joints
Respect dans le sens "réverence respectueuse".
Respect dans le sens "réverence respectueuse".
Bhikkhus.png (2.99 Kio) Vu 15292 fois
Phurba
Modératrice de Montibet
Modératrice de Montibet
Messages : 1166
Enregistré le : lun. 17 janv. 2011 11:08
Localisation : Bretagne - France

Re: Trad: Respect

Message par Phurba »

Pourquoi c'est sur fond rouge ???

C'est très agressif...
Bhikkhus
Scribe de Montibet
Scribe de Montibet
Messages : 2763
Enregistré le : sam. 3 sept. 2011 18:19
Localisation : Albertville - Savoie - France.

Re: Trad: Respect

Message par Bhikkhus »

Phurba a écrit :Pourquoi c'est sur fond rouge ???
C'est tout simple. J'ai constaté l'attente de Coco, et pour être tout à fait franc, j'ai pris la première chose qu'il y avait de disponible sur mon bureau pour répondre à sa demande.

Agressif dis-tu ? Dans la forme du carré rouge, c'est assez possible... mais pas dans le fond. Tu le sais bien. :D

:mrgreen:
Phurba
Modératrice de Montibet
Modératrice de Montibet
Messages : 1166
Enregistré le : lun. 17 janv. 2011 11:08
Localisation : Bretagne - France

Re: Trad: Respect

Message par Phurba »

Ca doit trop me faire penser à un certain grand pays voisin du Tibet et dont le drapeau est rouge... ;)
Bhikkhus
Scribe de Montibet
Scribe de Montibet
Messages : 2763
Enregistré le : sam. 3 sept. 2011 18:19
Localisation : Albertville - Savoie - France.

Re: Trad: Respect

Message par Bhikkhus »

Hum... Oui, certainement. :evil:
Sesame
Passionné/Passionnée
Passionné/Passionnée
Messages : 34
Enregistré le : ven. 10 févr. 2012 14:40
Localisation : Montréal Canada qc

Re: Trad: Respect

Message par Sesame »

Agressif ahah au moin on la trouver XD
coco3120
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 3
Enregistré le : lun. 16 janv. 2012 21:55

Re: Trad: Respect

Message par coco3120 »

merci beaucoup bhikkhus pour l'image pas de souci pour la taille encore merci
Namkhaï
Calligraphe de Montibet
Calligraphe de Montibet
Messages : 781
Enregistré le : ven. 13 janv. 2012 17:43
Localisation : Montpellier
Contact :

Re: Trad: Respect

Message par Namkhaï »

Tashi delek,

Il y a pléthore de termes montrant une notion de respect en tibétain! Il peut s'agit de respect révérenciel, de respect car l'objet est intéressant, de respect car l'objet est rare et précieux....

Je joins ici une liste (non exhaustive, mais les plus usités) des diverses façons d'impliquer une notion de respect.

Attention aux erreurs s'il vous plaît, surtout si au final les traducs ont un but de tatouage!!! Une fois encré, c'est finito et la personne aura cette erreur imprimée à vie! Merci donc de vérifier par plusieurs sources et dictionnaires différents ce que vous écrivez : Sesame, "nyen kur" ne veut absolument rien dire! La proposition de Bhikkhus est, elle, tout à fait exacte et l'orthographe juste est bien "bsnyen bkur".

Voici donc d'autres mots qui veulent également dire "respect". On utilisera l'un plutot que l'autre en fonction des circonstances.
Fichiers joints
Respect.jpg
Respect.jpg (208.61 Kio) Vu 15268 fois
Vasariah
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 3
Enregistré le : mar. 17 juil. 2012 10:59

Re: Trad: Respect

Message par Vasariah »

Bonsoir !

Désolé de ré ouvrir , se topic mais j'ai une petite question pourquoi sur la 3ème traduction la première lettre il'y' a une petite vague rouge ?

Merci pour vos réponse ! Bonne soirée
Lobsang
Sherpa Vénérable
Sherpa Vénérable
Messages : 2053
Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)

Re: Trad: Respect

Message par Lobsang »

La petite vague rouge est le signe du correcteur d'orthographe (en français !), qui pense qu'il y a une erreur, comme il a souligné "qqch" car il n'a pas traduit par "quelque chose".
Cependant tu peux te fier à Namkhaï, qui parle couramment le tibétain.
Ce mot veut en effet dire : avoir de la considération pour, considérer comme important, donner une grande valeur à...8-)
Vasariah
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 3
Enregistré le : mar. 17 juil. 2012 10:59

Re: Trad: Respect

Message par Vasariah »

Merci grandement
Répondre