Trad: Respect
Règles du forum
Chers visiteurs,
Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !
- La petite icone indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!
Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).
Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".
Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.
Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.
Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.
Cordialement.
L’équipe de Montibet.
Chers visiteurs,
Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !
- La petite icone indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!
Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).
Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".
Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.
Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.
Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.
Cordialement.
L’équipe de Montibet.
Trad: Respect
Bonjour,
Pourriez vous me traduire le mot "Respect" en tibétain s'il vous plaît??
Serai t'il possible d'avoir la traduction en styles chuyig
merci beaucoup
Pourriez vous me traduire le mot "Respect" en tibétain s'il vous plaît??
Serai t'il possible d'avoir la traduction en styles chuyig
merci beaucoup
-
- Scribe de Montibet
- Messages : 2763
- Enregistré le : sam. 3 sept. 2011 18:19
- Localisation : Albertville - Savoie - France.
Re: TRAD: Respect
Il me semble que dans le sens respect "réverence", c'est Nyen-kur.
བསྙེན་བཀུར་
Une autre propositions les amis ?
བསྙེན་བཀུར་
Une autre propositions les amis ?
Re: TRAD: Respect
merci bhikkhus pour la traduction
puis-je avoir une image calligraphier car j'aimerai me tatouer ce mots?
puis-je avoir une image calligraphier car j'aimerai me tatouer ce mots?
-
- Passionné/Passionnée
- Messages : 34
- Enregistré le : ven. 10 févr. 2012 14:40
- Localisation : Montréal Canada qc
Re: Trad: Respect
Nyen-kur ཉེནཀུར་ Il me semble bien que c'est cela. coco3120 désoler mais il est compliquer de trouver sa en plus gros Nous allons rechercher du mieux que nous pouvons si je peut parler au nom de l'équipe
-
- Scribe de Montibet
- Messages : 2763
- Enregistré le : sam. 3 sept. 2011 18:19
- Localisation : Albertville - Savoie - France.
Re: Trad: Respect
Avec du retard... pardon, mais voici ta demande en plus gros.
- Fichiers joints
-
- Respect dans le sens "réverence respectueuse".
- Bhikkhus.png (2.99 Kio) Vu 15295 fois
-
- Modératrice de Montibet
- Messages : 1166
- Enregistré le : lun. 17 janv. 2011 11:08
- Localisation : Bretagne - France
Re: Trad: Respect
Pourquoi c'est sur fond rouge ???
C'est très agressif...
C'est très agressif...
-
- Scribe de Montibet
- Messages : 2763
- Enregistré le : sam. 3 sept. 2011 18:19
- Localisation : Albertville - Savoie - France.
Re: Trad: Respect
C'est tout simple. J'ai constaté l'attente de Coco, et pour être tout à fait franc, j'ai pris la première chose qu'il y avait de disponible sur mon bureau pour répondre à sa demande.Phurba a écrit :Pourquoi c'est sur fond rouge ???
Agressif dis-tu ? Dans la forme du carré rouge, c'est assez possible... mais pas dans le fond. Tu le sais bien.
-
- Modératrice de Montibet
- Messages : 1166
- Enregistré le : lun. 17 janv. 2011 11:08
- Localisation : Bretagne - France
Re: Trad: Respect
Ca doit trop me faire penser à un certain grand pays voisin du Tibet et dont le drapeau est rouge...
-
- Scribe de Montibet
- Messages : 2763
- Enregistré le : sam. 3 sept. 2011 18:19
- Localisation : Albertville - Savoie - France.
Re: Trad: Respect
Hum... Oui, certainement.
-
- Passionné/Passionnée
- Messages : 34
- Enregistré le : ven. 10 févr. 2012 14:40
- Localisation : Montréal Canada qc
Re: Trad: Respect
Agressif ahah au moin on la trouver XD
Re: Trad: Respect
merci beaucoup bhikkhus pour l'image pas de souci pour la taille encore merci
-
- Calligraphe de Montibet
- Messages : 781
- Enregistré le : ven. 13 janv. 2012 17:43
- Localisation : Montpellier
- Contact :
Re: Trad: Respect
Tashi delek,
Il y a pléthore de termes montrant une notion de respect en tibétain! Il peut s'agit de respect révérenciel, de respect car l'objet est intéressant, de respect car l'objet est rare et précieux....
Je joins ici une liste (non exhaustive, mais les plus usités) des diverses façons d'impliquer une notion de respect.
Attention aux erreurs s'il vous plaît, surtout si au final les traducs ont un but de tatouage!!! Une fois encré, c'est finito et la personne aura cette erreur imprimée à vie! Merci donc de vérifier par plusieurs sources et dictionnaires différents ce que vous écrivez : Sesame, "nyen kur" ne veut absolument rien dire! La proposition de Bhikkhus est, elle, tout à fait exacte et l'orthographe juste est bien "bsnyen bkur".
Voici donc d'autres mots qui veulent également dire "respect". On utilisera l'un plutot que l'autre en fonction des circonstances.
Il y a pléthore de termes montrant une notion de respect en tibétain! Il peut s'agit de respect révérenciel, de respect car l'objet est intéressant, de respect car l'objet est rare et précieux....
Je joins ici une liste (non exhaustive, mais les plus usités) des diverses façons d'impliquer une notion de respect.
Attention aux erreurs s'il vous plaît, surtout si au final les traducs ont un but de tatouage!!! Une fois encré, c'est finito et la personne aura cette erreur imprimée à vie! Merci donc de vérifier par plusieurs sources et dictionnaires différents ce que vous écrivez : Sesame, "nyen kur" ne veut absolument rien dire! La proposition de Bhikkhus est, elle, tout à fait exacte et l'orthographe juste est bien "bsnyen bkur".
Voici donc d'autres mots qui veulent également dire "respect". On utilisera l'un plutot que l'autre en fonction des circonstances.
- Fichiers joints
-
- Respect.jpg (208.61 Kio) Vu 15271 fois
Re: Trad: Respect
Bonsoir !
Désolé de ré ouvrir , se topic mais j'ai une petite question pourquoi sur la 3ème traduction la première lettre il'y' a une petite vague rouge ?
Merci pour vos réponse ! Bonne soirée
Désolé de ré ouvrir , se topic mais j'ai une petite question pourquoi sur la 3ème traduction la première lettre il'y' a une petite vague rouge ?
Merci pour vos réponse ! Bonne soirée
-
- Sherpa Vénérable
- Messages : 2053
- Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
- Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)
Re: Trad: Respect
La petite vague rouge est le signe du correcteur d'orthographe (en français !), qui pense qu'il y a une erreur, comme il a souligné "qqch" car il n'a pas traduit par "quelque chose".
Cependant tu peux te fier à Namkhaï, qui parle couramment le tibétain.
Ce mot veut en effet dire : avoir de la considération pour, considérer comme important, donner une grande valeur à...
Cependant tu peux te fier à Namkhaï, qui parle couramment le tibétain.
Ce mot veut en effet dire : avoir de la considération pour, considérer comme important, donner une grande valeur à...
Re: Trad: Respect
Merci grandement