Page 1 sur 1

Trad : "Profite de l'instant présent"

Posté : lun. 9 janv. 2012 17:50
par dinedine59
bonjour, cela fait quelque mois que je recherche un site de traduction tibetain pour une phrase qui me tiens a coeur et aujourd'hui je decouvre le votre :D
donc je voulais vous demander si vous pouvez me traduire cette phrase s'il vous plais: "profite de l'instant présent".
Un grand merci d'avance.

Re: traduire

Posté : lun. 9 janv. 2012 18:43
par dinedine59
Si vous pouvez en plusieurs formes d'ecriture.
Enorme merciiii d'avance

Re: Trad : "Profite de l'instant présent"

Posté : jeu. 12 janv. 2012 22:54
par dinedine59
En espérant avoir une reponse assez rapidement de votre part car j'ai l'intention de me faire tatouer cette phrase qui me tient beaucoup a coeur dans un moment triste de ma vie la ou j'ai perdu un être chere.un grand merci d'avance.

Re: Trad : "Profite de l'instant présent"

Posté : ven. 13 janv. 2012 10:31
par Yaky
Bonjour Dinedine ;)

Chaque traduction prend du temps :

- Recherche du vocabulaire
- Vérification du vocabulaire (il existe plusieurs dictionnaires et certains comportent des erreurs)
- Mise en grammaire

Courage, ça viendra :)

Re: Trad : "Profite de l'instant présent"

Posté : ven. 13 janv. 2012 15:02
par dinedine59
d'accord Yaky ;-) merci

Re: Trad : "Profite de l'instant présent"

Posté : sam. 14 janv. 2012 11:46
par Namkhaï
Bonjour Dinedine,

"Profite de l'instant présent" veut dire "da lta ba skyid po btang" en translitération Wylie.

Est-ce qu'il te faut une calligraphie?

Re: Trad : "Profite de l'instant présent"

Posté : sam. 14 janv. 2012 16:12
par Yaky
Namkhaï a écrit : "Profite de l'instant présent" veut dire "da lta ba skyid po btang" en translitération Wylie.
Tu pourrais essayer de nous détailler un peu ta proposition ? Nous aspirons (sur ce forum) à partager le savoir :-) du coup, quand on donne une proposition de traduction on essaye de décomposer la phrase avec notamment le vocabulaire employé et les particules grammaticales :-)

De cette manière non seulement Dinedine profitera de ta traduction, mais tous les membres de notre communauté apprendront quelque chose grâce à toi ;)

Re: Trad : "Profite de l'instant présent"

Posté : sam. 14 janv. 2012 18:01
par Bhikkhus
Et il y a incontestablement matière à apprendre. :D

Re: Trad : "Profite de l'instant présent"

Posté : dim. 15 janv. 2012 14:35
par dinedine59
oui Namkhaï je voudrais l'avoir en plusieurs formes de caligraphie pour que je puisse choisir la forme idéal que je vais me faire tatouer.merci d'avance

Re: Trad : "Profite de l'instant présent"

Posté : dim. 15 janv. 2012 15:06
par dinedine59
j'attend tout de meme une traduction de la part de Yaky ;-) merciiiiiiii

Re: Trad : "Profite de l'instant présent"

Posté : dim. 15 janv. 2012 17:20
par Bhikkhus
བཟོད་པ (sö pa) Patience. ;)

Re: Trad : "Profite de l'instant présent"

Posté : dim. 15 janv. 2012 17:48
par dinedine59
:-)

Re: Trad : "Profite de l'instant présent"

Posté : lun. 16 janv. 2012 09:39
par Karma Drak-pa
Apparemment, on aurait déjà traduit :
Image

désolé pour le retard :oops:

Re: Trad : "Profite de l'instant présent"

Posté : lun. 16 janv. 2012 11:09
par Namkhaï
Yaky a écrit :
Namkhaï a écrit : "Profite de l'instant présent" veut dire "da lta ba skyid po btang" en translitération Wylie.
Tu pourrais essayer de nous détailler un peu ta proposition ? Nous aspirons (sur ce forum) à partager le savoir :-) du coup, quand on donne une proposition de traduction on essaye de décomposer la phrase avec notamment le vocabulaire employé et les particules grammaticales :-)

De cette manière non seulement Dinedine profitera de ta traduction, mais tous les membres de notre communauté apprendront quelque chose grâce à toi ;)

Tout-à-fait d'accord. C'est vrai qu'ainsi tout le monde peut en profiter et apprendre, et qui plus est corriger si besoin, parce qu'en tibétain, c'est si facile pour une erreur de se glisser quelque part, mine de rien allez-hop-tu-m'as-même-pas-vue ^^ et moi je sais que ça m'arrive malheureusement assez souvent :oops:

Alors moi j'ai proposé la forme la plus simple possible pour "profite de l'instant présent". C'est personnel, mais je trouve qu'en règle générale, plus c'est simple et concis, et plus c'est intelligible, et moins il y a de risques d'erreurs. Ensuite il y a une immense différence entre la langue tibétaine courante (dite "parlée") et la langue tibétaine littéraire, que bon nombre de Tibétains ont eux-même du mal à comprendre.

Décortiquons la phrase "da lta bar skyid po btang", qui sera plus utilisée dans un style courant :
"Le temps présent" signifie "da lta ba", qui tire sa racine de "maintenant" (da lta).
"Profiter", "Avoir du plaisir" signifie "skyid po btang".
Entre ces deux notions, la particule locative (Ladön) sous sa forme "Ra", qui se réfère au mot ou groupe de mots qui la précèdent, ici le présent. Donc "da lta bar" = Au présent, vers (direction) le présent.
"skyid po" c'est le plaisir, la joie.
"btang" est un verbalisateur. Son sens varie en fonction du mot ou groupe de mots qui le précède. Par exemple, dans la phrase "bskur yig btang" (envoyer/poster une lettre), "btang" a le sens de poster quelque-chose. Bien que n'ayant aucun sens si il est isolé, je trouve que le sens de "envoyer" lui va le mieux la plupart du temps. "Penser" se traduit par "bsam blo btang", littéralement "envoyer des pensées". :)
Donc si c'est le mot "plaisir" qui le précède, "btang" aura un sens plus proche de "avoir".

Du coup la phrase "da lta bar skyid po btang" se traduit bien par "profiter de l'instant présent". On aurait aussi pu rajouter un impératif "dang", pour donner "Profite de l'instant présent" (c'est un ordre :D )
La phrase serait alors "da lta bar skyid po btang dang".

Il peut y avoir bien d'autres traductions pour cette phrase.

Voici l'explication de celle qui est redonnée plus haut :
dus tshod kyi da ltar sku tshe spyod. Le vocabulaire utilisé s'apparente au style plus littéraire du Tibétain , mais le sens de la phrase diffère.

"le temps" signifie "dus tshod"
"Présent" est toujours le même, "da lta"
On note la présence d'une particule "kyi" entre ces deux mots. Elle a une fonction de génitif.
"Dus tshod kyi da lta" signifie donc "le présent du temps".
On voit ensuite un Ladön (particule locative), accolé au mot "présent" et écrite sous sa forme "Ra".
Il a un effet locatif sur l'ensemble de la proposition qui le précède : "Présent du Temps-au".
Ensuite, on a "sku tshe", qui signifie "vie, existence", puis le verbe "spyod", qui signifie "utiliser".

Donc si on met tout bout-à-bout, on a la traduction littérale de cette phrase, qui est :
"Utiliser l'existence au présent du temps", que l'on comprend facilement par "vivre à l'instant présent". Mais il n'y a pas ici de notion de "profiter" ou de "tirer du plaisir à". C'est tout à fait neutre puisqu'il s'agit de "vivre au présent", que cela soit agréable ou pénible.

Voilou voilou, j'espère que je n'aurai saoûlé personne avec toutes ces loooooongues explications... ;)

Re: Trad : "Profite de l'instant présent"

Posté : lun. 16 janv. 2012 13:53
par Bhikkhus
En aucun cas... en aucun cas. :D

Re: Trad : "Profite de l'instant présent"

Posté : lun. 16 janv. 2012 14:49
par dinedine59
merciiii beaucoup pour tt ces explications très bien detailler, il y a un grand savoir....

Re: Trad : "Profite de l'instant présent"

Posté : lun. 16 janv. 2012 18:42
par Karma Drak-pa
Namkhaï a écrit : il y a une immense différence entre la langue tibétaine courante (dite "parlée") et la langue tibétaine littéraire, que bon nombre de Tibétains ont eux-même du mal à comprendre.
Merci de l'avoir précisé, car les traductions que je fais sont plus orientées sur le tibétain littéraire que le tibétain parlé ; c'est pour ça que parfois mes traduction ont une grammaire qui peut paraître très complexe.

En tous cas, merci pour ces nombreuses précisions car je retrouvais plus mon image explicative ('o`)

Re: Trad : "Profite de l'instant présent"

Posté : mar. 17 janv. 2012 15:08
par dinedine59
est ce que quelqu'un pourrait me la traduire en caligraphie Tsumatchu, Tsutong et en chuyig svp pour que je puisse choisir la forme ideal de mon tatouage. Merciiiiiiii bocou bocou

Re: Trad : "Profite de l'instant présent"

Posté : jeu. 19 janv. 2012 11:05
par Yaky

Re: Trad : "Profite de l'instant présent"

Posté : sam. 21 janv. 2012 12:58
par dinedine59
c'est gentil Yaky!!! ;-)
mais personne ne pourrait me traduire ma phrase en caligraphie Tsumatchu, Tsutong et en chuyig svp.
Je suis chiante je sait lol mais c'est pour mon tatouage comme je vous ai expliquer au dessus donc après je l'aurais a vie donc je veux que sa soit l'ideal.
merciiiiii

Re: Trad : "Profite de l'instant présent"

Posté : mar. 14 févr. 2012 14:22
par dinedine59
?

Re: Trad : "Profite de l'instant présent"

Posté : sam. 25 févr. 2012 14:12
par Yaky
Tu peux les avoir sur les liens donnés 2 messages plus haut ;-)