Trad: Aux cieux comme sur terre, je suis le seul et l'unique

Pour s'exercer à la traduction !
Règles du forum
Chers visiteurs,

Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !

- La petite icone Image indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone Image indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!

Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).

Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".

Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.

Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.

Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.

Cordialement.
L’équipe de Montibet.
Répondre
kentin88
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 2
Enregistré le : mar. 20 déc. 2011 23:56

Trad: Aux cieux comme sur terre, je suis le seul et l'unique

Message par kentin88 »

Bonjour,
je voudrais avoir la traduction de la phrase " Aux cieux comme sur terre, je suis le seul et l'unique" en tibetain. Cela serai pour offrire a mon frére en tatouage pour noel. Et si je pourrait l'avoir dans un asser court delai cela serrai idéal. Car je part le lendemain de noel et je le reviendrer que lors des prochaines vacances.
Je vous remercies d'avances. ;)
Bhikkhus
Scribe de Montibet
Scribe de Montibet
Messages : 2763
Enregistré le : sam. 3 sept. 2011 18:19
Localisation : Albertville - Savoie - France.

Re: "Aux cieux comme sur terre, je suis le seul et l'unique"

Message par Bhikkhus »

Bonjour Kentin. Ton souhait est très honorable.

En revanche, ta demande risque de prendre du retard et il y a une forte possibilité qu'elle ne soit pas traitée avant le 24 décembre.

Comprend que nous sommes une équipe de passionnés (mais une équipe assez restreinte de par son nombre). Le travail de traduction n'est pas une chose facile et doit être réalisé correctement.

Des demandes antérieures sont déja en cours de traitement et la tienne vient s'ajouter aux précédentes.

Patience...

:mrgreen:
Yaky
Yakministrateur
Yakministrateur
Messages : 1054
Enregistré le : jeu. 30 sept. 2010 10:21
Localisation : Lyon
Contact :

Re: "Aux cieux comme sur terre, je suis le seul et l'unique"

Message par Yaky »

Ceci étant, je pense qu'il y a matière à faire une traduction triviale du style :

མཁའ་སྤྱོད་ = pourrait se traduire par qui vient du ciel (bien que ce ne soit pas tout à fait la même notion)
ས་ཆེན་པོ་ = la terre (un vieux terme désignant la Terre, notre planète)
ལ་ = particule de provenance
ང་ = moi
ཉག་ཅིག་ = unique
ཡིན་ = être
དང་ = liaison (et, comme)

Cela pourrait donner quelque chose comme :
༄༅།།མཁའ་སྤྱོད་དང་ས་ཆེན་པོ་ལ་ང་ཉག་ཅིག་ཡིན།

En image :
danslescieux.png
danslescieux.png (5.02 Kio) Vu 9334 fois
Bonnes fêtes ;)
kentin88
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 2
Enregistré le : mar. 20 déc. 2011 23:56

Re: Trad: Aux cieux comme sur terre, je suis le seul et l'un

Message par kentin88 »

Bonjour,
Je vous remercie enormement. Cela est tres genereux de l'avoir fais dans un aussi bref delai.
Mais desole de vous embeter encors mais cela serait-il possible de l'avoir dans l'ecriture khuyg (desole si je l'ai mal orthographie)
Merci d'avance a vous.
Yaky
Yakministrateur
Yakministrateur
Messages : 1054
Enregistré le : jeu. 30 sept. 2010 10:21
Localisation : Lyon
Contact :

Re: Trad: Aux cieux comme sur terre, je suis le seul et l'un

Message par Yaky »

Je vais expérimenter un mini programme pour voir :

http://www.montibet.com/tib2fontpng.php ... 3%E0%BC%8D

C'est censé afficher un truc du genre :
test.png
test.png (8.63 Kio) Vu 9318 fois
Karma Drak-pa
Vénérable de Montibet
Vénérable de Montibet
Messages : 544
Enregistré le : lun. 21 nov. 2011 18:26
Localisation : Ambérieu en Bugey, Ain, Rhône Alpes
Contact :

Re: Trad: Aux cieux comme sur terre, je suis le seul et l'un

Message par Karma Drak-pa »

pas super la calligraphie, des erreurs dues à la police sans doutes. Mais bravo pour le programme. Au fait, Yaky, Il y a le programme "Monlam Bodyig 3" qui est sorti relativement récemment qui propose quatre claviers d'écriture différents pour écrire tibétain et qui utilisent des polices de caractère de haute qualité en Unicode, en plusieurs alphabets différents. Ça pourrait t'intéresser...
Répondre