traduction

Pour s'exercer à la traduction !
Règles du forum
Chers visiteurs,

Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !

- La petite icone Image indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone Image indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!

Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).

Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".

Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.

Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.

Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.

Cordialement.
L’équipe de Montibet.
Répondre
paul47
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 8
Enregistré le : mar. 27 févr. 2018 18:34

traduction

Message par paul47 »

bonjour a tous.je sollicite de nouveau aide pour une trad en tibetain d'une petite parabole,voici celle ci. la vie est le resultat de choix que l'on fait. si tu n'aimes pas ta vie,il est temps de faire de nouveau choix et peux etre une autre duDALAI LAMA.si tu veux connaitre quelqu'un n'ecoute pas ce qu'ildit,mais regarde ce qu'il fait.en esperant ne pas trop abusé de votre temps .un grand merci par avance. paul
Lobsang
Sherpa Vénérable
Sherpa Vénérable
Messages : 2053
Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)

Re: traduction

Message par Lobsang »

མི་ཚེ་ནི་འདམ་ཀའི་རྗེས་འབྲས་རེད་ La vie est le résultat de choix
གལ་སྲིད་ཁྱེད་རང་ཀྱི་མི་ཚེ་མི་དགའ་པོ། Si tu n'aimes pas ta vie
འོ་ན་འདམ་ཀ་གསར་པ་གྱིས། Alors fais d'
Lobsang
Sherpa Vénérable
Sherpa Vénérable
Messages : 2053
Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)

Re: traduction

Message par Lobsang »

:oops:
Erreur de manip ...
Reprise :
འོ་ན་འདམ་ཀ་གསར་པ་གྱིས། Alors fais d'autres choix

Je n'ai pas eu le temps de vérifier alors... ne prends pas cela immédiatement.
sous réserves :
མི་ཚེ་ནི་འདམ་ཀའི་རྗེས་འབྲས་རེད། mitsé ni damkè jèthrè rè
མི་ཚེ་ la vie
ནི་ particule d'exergue
འདམ་ཀའི་ choix, option(s) + génitif
རྗེས་འབྲས་ résultat
རེད་ est
གལ་སྲིད་ཁྱེད་རང་ཀྱི་མི་ཚེ་མི་དགའ་པོ། Kèlsi kyérangki mitsé mi gapo
གལ་སྲིད་ Si (au cas où, éventuellement)
ཁྱེད་རང་ཀྱི་ ta
མི་ཚེ་
མི་དགའ་པོ། ne pas aimer
འོ་ན་འདམ་ཀ་གསར་པ་གྱིས། Ona damka sarpa ki
འོ་ན་ Alors
འདམ་ཀ་ choix, option(s)
གསར་པ་ autre(s)
གྱིས། fais (impératif).

Voilà ta première phrase. Si je peux j'essaierai la deuxième mais sans garantie... :?
paul47
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 8
Enregistré le : mar. 27 févr. 2018 18:34

Re: traduction

Message par paul47 »

merci Lobsang.c'est deja beaucoup,encore une phrase pleine de sens a calligraphier.je vois que tu n'est pas encore en vacances..pour la seconde phrase c'est quand tu pourras .merci d'y avoir consacré de ton temps .bon été a toi paul
Répondre