traduction

Pour s'exercer à la traduction !
Règles du forum
Chers visiteurs,

Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !

- La petite icone Image indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone Image indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!

Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).

Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".

Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.

Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.

Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.

Cordialement.
L’équipe de Montibet.

traduction

Messagede paul47 » Mar 27 Fév 2018 19:18

bonjour tous le monde.je suis nouveau sur le forum.j'ai appris l'art de la calligraphie avec nankhai,au cours d'un stage.pour travailler la calligraphie je suis a la recherche d'exemple qui ont du sens.c'est pourquoi savoir si quelq'un pourrait me traduire ce texte du dalai lama.les hommes perdent la sante pour accumuler de l'argent,ils perdent de l'argent pour retrouver la sante.et a penser anxieusement au futur,ils en oublient le present de telle sorte qu'ils finissent par non vivre ni le present,ni le futur.ils vivent comme s'ils n'allaient jamais mourir et meurent comme s'ils n'avaient jamais vecu. je sais que c'est long.merci d'avance
paul47
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
 
Messages: 4
Inscription: Mar 27 Fév 2018 18:34

Retourner vers L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།




cron