TRADUCTION DESTIN

Pour s'exercer à la traduction !
Règles du forum
Chers visiteurs,

Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !

- La petite icone Image indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone Image indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!

Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).

Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".

Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.

Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.

Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.

Cordialement.
L’équipe de Montibet.

TRADUCTION DESTIN

Messagede dou94 » Dim 21 Jan 2018 12:36

Bonjour à tous,

Voila j'ai comme projet de me faire un tatouage d'une phrase sur le sujet du destin. Je souhaite le faire en tibétain pour la beauté de la calligraphie, et les valeurs de non violence de ce pays. De plus c'est une destination régulière dans ma famille. Je n'y suis malheureusement pas encore allée mais c'est un projet !

J'hésite encore entre trois phrases, je choisirais par apport au rendu une fois celles-ci traduites.

Voici les trois phrases :

le destin est la volonté de Dieu.

Ce qui doit arriver, arrivera.

Tout est écrit d'avance.


Je vous remercie par avance pour votre aide et pour le travail que vous faites.

Bonne journée,

Dorine :)
dou94
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
 
Messages: 2
Inscription: Jeu 27 Avr 2017 17:32

Retourner vers L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།




cron