Trad : Pour la vie / Gaëlle

Pour s'exercer à la traduction !
Règles du forum
Chers visiteurs,

Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !

- La petite icone Image indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone Image indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!

Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).

Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".

Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.

Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.

Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.

Cordialement.
L’équipe de Montibet.
Répondre
Vincent
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 3
Enregistré le : mar. 1 nov. 2011 15:40

Trad : Pour la vie / Gaëlle

Message par Vincent »

Bonjour. J'ai très envie de traduire une phrase en Dzongkha (langue du bhoutan) mais ne trouvant pas de traducteur sur internet je me tourne vers le tibétain dont fais partie le Dzongkha si j'ai bien compris.
Je souhaiterais donc traduire : "Pour la vie" ou ces 3 lettres "PLV".
Et éventuellement le prénom Gaëlle aussi.

Merci d'avance.
Vincent
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 3
Enregistré le : mar. 1 nov. 2011 15:40

Re: Demande de traduction

Message par Vincent »

Besoin d'aide svp
Yaky
Yakministrateur
Yakministrateur
Messages : 1054
Enregistré le : jeu. 30 sept. 2010 10:21
Localisation : Lyon
Contact :

Re: Demande de traduction

Message par Yaky »

Pour la vie : སྐུ་ཚེ་ (=pour la durée d'une vie humaine)

On ne peut pas vraiment traduire des "initiales" genre PLV car ça n'a pas d'équivalent en tibétain, au pire on peut écrire : པ་ལ་བ་ (PA-LA-BA) mais ça n'a pas de sens en tibétain (il n'y a pas de son "V" le plus proche en prononciation étant le "B").

Pour le prénom Gaëlle, vu que l'étymologie du nom signifie les Gaëls (nom d'un peuple) il convient de le traduire phonétiquement : ག་ཨེལ་

Voilou ;)
Vincent
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 3
Enregistré le : mar. 1 nov. 2011 15:40

Re: Trad : Pour la vie / Gaëlle

Message par Vincent »

Merci beaucoup je viens tout juste de voir votre réponse. Je n'y croyez plus mais si.

Encore merci et bon courage.

Et bonne année
Répondre