Traduction "Temps" et "Respire" pour tatouage
Règles du forum
Chers visiteurs,
Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !
- La petite icone indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!
Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).
Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".
Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.
Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.
Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.
Cordialement.
L’équipe de Montibet.
Chers visiteurs,
Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !
- La petite icone indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!
Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).
Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".
Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.
Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.
Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.
Cordialement.
L’équipe de Montibet.
-
- Visiteur/Visiteuse
- Messages : 5
- Enregistré le : ven. 3 mars 2017 20:02
Traduction "Temps" et "Respire" pour tatouage
Bonjour à tous,
Après quelques recherches sur le forum et de multiples trouvailles hasardeuses sur google, je n'ai pas encore trouvé la traduction/transcription que je cherche pour mes futurs tatouages...
L'une concerne le mot "temps", (comprendre le sens général du mot, comme en anglais "time").
La deuxième concerne le mot "respires", je n'utilise pas la forme infinitive du verbe volontairement. Dans le sens "il faut que tu respires", comprendre le processus entier de respiration. (en clin d'œil à la méditation).
Je ne sais pas si mes demandes sont claires, j'espère que oui, et j'espère que quelqu'un ici pourra m'aider... ou me conseiller !
Merci pour le temps que vous consacrez à ce forum,
à bientôt
Après quelques recherches sur le forum et de multiples trouvailles hasardeuses sur google, je n'ai pas encore trouvé la traduction/transcription que je cherche pour mes futurs tatouages...
L'une concerne le mot "temps", (comprendre le sens général du mot, comme en anglais "time").
La deuxième concerne le mot "respires", je n'utilise pas la forme infinitive du verbe volontairement. Dans le sens "il faut que tu respires", comprendre le processus entier de respiration. (en clin d'œil à la méditation).
Je ne sais pas si mes demandes sont claires, j'espère que oui, et j'espère que quelqu'un ici pourra m'aider... ou me conseiller !
Merci pour le temps que vous consacrez à ce forum,
à bientôt
-
- Visiteur/Visiteuse
- Messages : 5
- Enregistré le : ven. 3 mars 2017 20:02
Re: Traduction "Temps" et "Respire" pour tatouage
pour info j'ai trouvé ça pour "respire" mais je préfèrerais avoir confirmation de la part de qqn d'expérimenté... je voudrais pas me retrouver avec la recette de raviolis sur le corps !
Et puis avec votre system je pourrai l'adapter à la calligraphie que je préfère, ce qui n'est pas possible avec cette image...
Et puis avec votre system je pourrai l'adapter à la calligraphie que je préfère, ce qui n'est pas possible avec cette image...
-
- Interprète de Montibet
- Messages : 668
- Enregistré le : ven. 21 juin 2013 19:00
- Localisation : Île-de-France
Re: Traduction "Temps" et "Respire" pour tatouage
Bonsoir,
Sur ton image, je lis ྲཙུགས་ [tsouk] mais aucun de mes dictionnaires ne connaît ce mot (à moins que je déchiffre mal la calligraphie, ce qui est possible...)
Je te propose plutôt le classique དབུགས།[ouᵏ] "respiration" ou la forme infinitiveདབུགས་གཏོང་།[ouᵏtong] "respirer". La forme impérative དབུགས་ཐོང་། [ouᵏtʰong] "respire !" me semble plus littéraire.
Pour "temps", le terme le plus neutre est sans doute དུས་ཚོད།[tʰutsœ].
Sur ton image, je lis ྲཙུགས་ [tsouk] mais aucun de mes dictionnaires ne connaît ce mot (à moins que je déchiffre mal la calligraphie, ce qui est possible...)
Je te propose plutôt le classique དབུགས།[ouᵏ] "respiration" ou la forme infinitiveདབུགས་གཏོང་།[ouᵏtong] "respirer". La forme impérative དབུགས་ཐོང་། [ouᵏtʰong] "respire !" me semble plus littéraire.
Pour "temps", le terme le plus neutre est sans doute དུས་ཚོད།[tʰutsœ].
-
- Visiteur/Visiteuse
- Messages : 5
- Enregistré le : ven. 3 mars 2017 20:02
Re: Traduction "Temps" et "Respire" pour tatouage
Génial ! merci mille fois pour la rapidité et pour le temps que tu y as consacré !
La forme littéraire reste ma préférée. C'est le sens que je veux lui donner. Quant au "temps" je te fais confiance !
Grâce à votre lien, j'ai pu les générer dans des calligraphies qui me plaisent et il ne me reste plus qu'à choisir! je suis ravie <3
Pouvez-vous me confirmer que les nouvelles calligraphies n'ont pas généré d'erreur svp...?
Merci encore !!!
Respire:
Chuyig
Drutsa
Yigchung
Temps:
Chuyig
Drutsa
Yigchung
La forme littéraire reste ma préférée. C'est le sens que je veux lui donner. Quant au "temps" je te fais confiance !
Grâce à votre lien, j'ai pu les générer dans des calligraphies qui me plaisent et il ne me reste plus qu'à choisir! je suis ravie <3
Pouvez-vous me confirmer que les nouvelles calligraphies n'ont pas généré d'erreur svp...?
Merci encore !!!
Respire:
Chuyig
Drutsa
Yigchung
Temps:
Chuyig
Drutsa
Yigchung
-
- Interprète de Montibet
- Messages : 668
- Enregistré le : ven. 21 juin 2013 19:00
- Localisation : Île-de-France
Re: Traduction "Temps" et "Respire" pour tatouage
Pour "respire", les variantes 1 et 3 sont correctes, la second un peu moins car deux traits se chevauchent un peu. Et encore, pour la première, la signe voyelle "o" et le song "ng" s'écriraient d'un seul trait et non séparés comme c'est le cas ici.
Pour "temps", aucune ne convient malheureusement car le "d" et le "u" qui débutent le mot devrait s'écrire en un seul trait, ce que ne fait pas cette écriture automatique. Pour ce mot-là, seule une calligraphie manuscrite donnerait ce rendu.
Pour "temps", aucune ne convient malheureusement car le "d" et le "u" qui débutent le mot devrait s'écrire en un seul trait, ce que ne fait pas cette écriture automatique. Pour ce mot-là, seule une calligraphie manuscrite donnerait ce rendu.
-
- Visiteur/Visiteuse
- Messages : 5
- Enregistré le : ven. 3 mars 2017 20:02
Re: Traduction "Temps" et "Respire" pour tatouage
Merci beaucoup pour ton retour ! C'est très gentil.
Je vais par sécurité je pense garder ta transcription de départ alors.
Merci encore !!
Quand le tatouage sera fait je le posterai
A bientôt et bonne continuation !
Je vais par sécurité je pense garder ta transcription de départ alors.
Merci encore !!
Quand le tatouage sera fait je le posterai
A bientôt et bonne continuation !
-
- Visiteur/Visiteuse
- Messages : 5
- Enregistré le : ven. 3 mars 2017 20:02
Re: Traduction "Temps" et "Respire" pour tatouage
Bonjour tout le monde !
Voilà le fameux tatouage.
Je vous remercie mille fois, je n'aurais pas pu le faire sans votre aide
Voilà le fameux tatouage.
Je vous remercie mille fois, je n'aurais pas pu le faire sans votre aide
- Fichiers joints
-
- Lotus.jpg (40.6 Kio) Vu 11752 fois
-
- Interprète de Montibet
- Messages : 668
- Enregistré le : ven. 21 juin 2013 19:00
- Localisation : Île-de-France
Re: Traduction "Temps" et "Respire" pour tatouage
Ce tatouage est très beau.
Merci d'avoir pris le temps de nous le faire partager.
Merci d'avoir pris le temps de nous le faire partager.