Emmanuelle

Pour s'exercer à la traduction !
Règles du forum
Chers visiteurs,

Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !

- La petite icone Image indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone Image indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!

Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).

Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".

Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.

Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.

Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.

Cordialement.
L’équipe de Montibet.

Emmanuelle

Messagede Emmanuelle » Mer 14 Déc 2016 17:55

Bonjour,

je fais mes premiers pas sur le forum, et j'aimerai savoir à quoi ressemble mon prénom en calligraphie avec une précision phonétique :-).

mon prénom: Emmanuelle

Merci d'avance
Emmanuelle
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
 
Messages: 5
Inscription: Mer 14 Déc 2016 17:51

Re: Emmanuelle

Messagede Simonchik » Mer 14 Déc 2016 22:06

Bonsoir Emmanuelle,
Voici comme j'écrirais ton prénom : ཨེ་མ་ནུ་ཨེལ། mais il ne prononce /é-ma-nou-élle/.
:)
Simonchik
Sourcier de Montibet
Sourcier de Montibet
 
Messages: 490
Inscription: Mer 6 Fév 2013 22:57
Localisation: Besançon

Re: Emmanuelle

Messagede Emmanuelle » Jeu 15 Déc 2016 10:38

Je continu mes recherches et sur des traducteurs plus classique c'est un peu différent,
comment vous traduiriez le fichier joint ?

C'est quand même ressemblant c'est ça que je veux dire
Fichiers joints
tibet.png
tibet.png (741 Octets) Vu 593 fois
Emmanuelle
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
 
Messages: 5
Inscription: Mer 14 Déc 2016 17:51

Re: Emmanuelle

Messagede Emmanuelle » Jeu 15 Déc 2016 10:53

en plus mon prénom se prononce avec un "u" et pas "ou" :-)
Emmanuelle
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
 
Messages: 5
Inscription: Mer 14 Déc 2016 17:51

Re: Emmanuelle

Messagede Emmanuelle » Jeu 15 Déc 2016 11:47

en plus dans l'idée, est-ce qu'il est possible de l'écrire sous la forme cursive verticale ? :-)

merci beaucoup pour votre patience !
Emmanuelle
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
 
Messages: 5
Inscription: Mer 14 Déc 2016 17:51

Re: Emmanuelle

Messagede Simonchik » Jeu 15 Déc 2016 18:13

Alors, sur ton fichier joint est écrit "émanég". Le début est effectivement ressemblant.

De base, le tibétain prononce "ou". Je peux le transformer en "u" en ajoutant une lettre qui ne se prononcera pas :
ཨེ་མ་ནུ་ཨེལ། (rajout d'un 'd') ou ཨེ་མ་ནུ་ཨེལ། (rajout d'un 's')
Le problème, c'est qu'on s'éloigne de l'écriture originelle, donc j'ai tout de même une nette préférence pour ma première transcription, mais c'est à toi de voir.

Quant au cursif, nous ne faisons que du style standard ici. Tu peux essayer le site http://fontmeme.com/tibetan/ avec la police chuyig, ou tu peux faire appel à un calligraphe professionnel :) (comme notre membre Namkhaï http://www.calligraphie-tibetaine.com/).
Enfin pour l'avoir à la verticale :
:nv:
Simonchik
Sourcier de Montibet
Sourcier de Montibet
 
Messages: 490
Inscription: Mer 6 Fév 2013 22:57
Localisation: Besançon

Re: Emmanuelle

Messagede Emmanuelle » Jeu 15 Déc 2016 18:25

d'accord donc !

- le "u" n'existe pas,
- la transcription en vertical , une inclinaison de 90°

et le plus proche est donc ཨེ་མ་ནུ་ཨེལ།

merci beaucoup :-), en plus vous faites partie de la cordée ! donc vous êtes fort ^^ !
Emmanuelle
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
 
Messages: 5
Inscription: Mer 14 Déc 2016 17:51


Retourner vers L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།