Suite à ma demande

Pour s'exercer à la traduction !
Règles du forum
Chers visiteurs,

Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !

- La petite icone Image indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone Image indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!

Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).

Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".

Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.

Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.

Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.

Cordialement.
L’équipe de Montibet.
Répondre
lortiblanc
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 4
Enregistré le : dim. 18 août 2013 19:50

Suite à ma demande

Message par lortiblanc »

TIBET2.jpg
TIBET2.jpg (18.64 Kio) Vu 10279 fois
Bonjour,
Lobsang vous m'aviez il y a déjà quelques temps fait une traduction , je m'étais inscrite sous lortiblanc mais comme je n'arrivais pas à me reconnecter je me suis réinscrite sous mon nom Annie Bude afin de vous solliciter à nouveau pour une peinture.
"du jour de la naissance, la vie est un torrent qui dévale la pente..."
Je vous joins une photo d'une toile et accepterai avec bonheur votre avis sur la calligraphie
merci d'avance
Annie
Lobsang
Sherpa Vénérable
Sherpa Vénérable
Messages : 2053
Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)

Re: Suite à ma demande

Message par Lobsang »

Bonjour Lortiblanc-Annie,

En ce moment je n'ai guère de temps à consacrer à l'étude du tibétain malheureusement.
Cependant, voici ma proposition, sous réserve d'un autre avis :
སྐྱེ་བ་ནས་ཐུར་འབེབས་པ་མཁན་གྱི་རྒྱུག་ཆུ་འཚོ་བ་རེད།
Kyé-wa né tʰour pép-pa khèn kyi kyouᴷ-tchou tʰso-wa ré
སྐྱེ་བ་ : naissance
ནས་ : depuis
ཐུར་ : pente, descente
འབེབས་པ་ : dévaler
མཁན་ : suffixe nominalisateur (qui)
གྱི་ : génitif
རྒྱུག་ཆུ་ : torrent
འཚོ་བ་ : vie, existence
རེད། : est + ponctuation finale.

Pour ta peinture, le graphisme personnel est sympa mais le photo est un peu petite pour voir tous les détails.
Il me semble que les "accents" ne sont pas assez précis et les deux ཞ་ ne sont pas identiques. Mais
je ne suis pas calligraphe en tibétain et pas à même de donner des conseils. ;)
Shogbya
Interprète de Montibet
Interprète de Montibet
Messages : 668
Enregistré le : ven. 21 juin 2013 19:00
Localisation : Île-de-France

Re: Suite à ma demande

Message par Shogbya »

Bonjour,
À mon tour de faire une proposition :
སྐྱེས་དུས་ནས་འཚོ་བ་ནི་ཐུར་ལ་རྒྱུག་པའི་ཆུ་རེད།
སྐྱེས་དུས་ནས་ : être né + quand + depuis = à partir du moment où l’on naît
འཚོ་བ་ : vie
ནི་ : particule de thème
ཐུར་ལ་རྒྱུག་པའི་ : litt. qui court le long de la pente
ཆུ་ : rivière, eau
རེད། : être (+ particule finale)

Se prononce [kyé tu né tsʰowa ni thur la gyouᴷpè tchʰu ré].

@ Lobsang : pour info, la particule མཁན་ désigne toujours un être vivant qui fait une action, jamais un inanimé.
lortiblanc
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 4
Enregistré le : dim. 18 août 2013 19:50

Re: Suite à ma demande

Message par lortiblanc »

Merci Messieurs,

à la fois pour la traduction et pour les commentaires.

A moi de travailler maintenant.

Bien à vous

lortiblanc Annie
Répondre