Demande de traduction

Pour s'exercer à la traduction !
Règles du forum
Chers visiteurs,

Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !

- La petite icone Image indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone Image indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!

Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).

Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".

Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.

Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.

Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.

Cordialement.
L’équipe de Montibet.
Répondre
Sarah62
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 3
Enregistré le : mer. 7 sept. 2016 09:58

Demande de traduction

Message par Sarah62 »

Bonjour,

Cela fait plusieurs jours que je cherche à effectuer des traductions en sanskrit/tibétain. J'ai pas mal épluché ce forum, sans trouver une traduction déjà demandée. J'admire ce que vous faites et espère que vous aurez quelques instants pour m'aider.

Je cherche à avoir en tibétain:

Le bonheur n'est pas une fin en soi.

La vie n'est qu'un éternel recommencement.

Vis comme si tu devais mourir demain, apprends comme si tu devais vivre toujours.

Merci pour ce que vous apportez!!
Les Corts
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 8
Enregistré le : lun. 5 sept. 2016 11:57

Re: Demande de traduction

Message par Les Corts »

Bonjour.

Tu auras déjà une partie de ta réponse ICI.

Pour le reste je laisse faire les vrais traducteurs. :D
Sarah62
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 3
Enregistré le : mer. 7 sept. 2016 09:58

Re: Demande de traduction

Message par Sarah62 »

Bonjour!!

Merci pour le lien je n'avais pas vu qu'il y avait au moins cette partie de phrase ^^.

Oui oui je patiente sagement :wink:
Simonchik
Sourcier de Montibet
Sourcier de Montibet
Messages : 549
Enregistré le : mer. 6 févr. 2013 22:57
Localisation : Essonne

Re: Demande de traduction

Message par Simonchik »

Bonsoir Sarah,
Voici une petite proposition, un peu transformée pour que ça soit traduisible avec mon niveau :
Le bonheur, ce n'est pas un but.
བདེ་སྐྱིད་ནི་དམིགས་ཡུལ་མ་རེད།
/dékyi-ni miyu maré/

བདེ་སྐྱིད་ནི་ : bonheur + particule d'emphase
དམིགས་ཡུལ་ : but, objectif
མ་རེད། : négation + être + ponctuation de fin

Quant à ton autre phrase, je ne vois pas comment traduire "recommencement". J'aurais bien fait un rapprochement avec le samsara, le cycle des renaissances, mais je crois que ça n'a rien à voir avec ce que tu veux… Si tu trouves une formulation différente, je pourrai réessayer. :)
Sarah62
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 3
Enregistré le : mer. 7 sept. 2016 09:58

Re: Demande de traduction

Message par Sarah62 »

Bonjour!

Merci beaucoup pour ta réponse. Je me doute que tout n'est pas facilement traduisible du français au tibétain ^^, mais sur cette phrase il serait possible de faire "le bonheur n'est pas un but, mais un moment à vivre". Si j'abuse il faut le dire :roll: ...

Le recommencement c'est l'idée de renouveau, de façon perpétuel. Je sais que c'est pas forcement évident, mais oui ça peut se rapprocher du samsara!!

Vous êtes vraiment géniaux!!! Merci encore!
Répondre