Demande de traduction

Pour s'exercer à la traduction !
Règles du forum
Chers visiteurs,

Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !

- La petite icone Image indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone Image indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!

Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).

Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".

Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.

Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.

Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.

Cordialement.
L’équipe de Montibet.

Demande de traduction

Messagede Sarah62 » Mer 7 Sep 2016 10:04

Bonjour,

Cela fait plusieurs jours que je cherche à effectuer des traductions en sanskrit/tibétain. J'ai pas mal épluché ce forum, sans trouver une traduction déjà demandée. J'admire ce que vous faites et espère que vous aurez quelques instants pour m'aider.

Je cherche à avoir en tibétain:

Le bonheur n'est pas une fin en soi.

La vie n'est qu'un éternel recommencement.

Vis comme si tu devais mourir demain, apprends comme si tu devais vivre toujours.

Merci pour ce que vous apportez!!
Sarah62
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
 
Messages: 3
Inscription: Mer 7 Sep 2016 09:58

Re: Demande de traduction

Messagede Les Corts » Dim 11 Sep 2016 20:24

Bonjour.

Tu auras déjà une partie de ta réponse ICI.

Pour le reste je laisse faire les vrais traducteurs. :D
Les Corts
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
 
Messages: 6
Inscription: Lun 5 Sep 2016 11:57

Re: Demande de traduction

Messagede Sarah62 » Lun 19 Sep 2016 14:50

Bonjour!!

Merci pour le lien je n'avais pas vu qu'il y avait au moins cette partie de phrase ^^.

Oui oui je patiente sagement :wink:
Sarah62
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
 
Messages: 3
Inscription: Mer 7 Sep 2016 09:58

Re: Demande de traduction

Messagede Simonchik » Lun 19 Sep 2016 20:36

Bonsoir Sarah,
Voici une petite proposition, un peu transformée pour que ça soit traduisible avec mon niveau :
Le bonheur, ce n'est pas un but.
བདེ་སྐྱིད་ནི་དམིགས་ཡུལ་མ་རེད།
/dékyi-ni miyu maré/

བདེ་སྐྱིད་ནི་ : bonheur + particule d'emphase
དམིགས་ཡུལ་ : but, objectif
མ་རེད། : négation + être + ponctuation de fin

Quant à ton autre phrase, je ne vois pas comment traduire "recommencement". J'aurais bien fait un rapprochement avec le samsara, le cycle des renaissances, mais je crois que ça n'a rien à voir avec ce que tu veux… Si tu trouves une formulation différente, je pourrai réessayer. :)
Simonchik
Sourcier de Montibet
Sourcier de Montibet
 
Messages: 490
Inscription: Mer 6 Fév 2013 22:57
Localisation: Besançon

Re: Demande de traduction

Messagede Sarah62 » Ven 23 Sep 2016 11:24

Bonjour!

Merci beaucoup pour ta réponse. Je me doute que tout n'est pas facilement traduisible du français au tibétain ^^, mais sur cette phrase il serait possible de faire "le bonheur n'est pas un but, mais un moment à vivre". Si j'abuse il faut le dire :roll: ...

Le recommencement c'est l'idée de renouveau, de façon perpétuel. Je sais que c'est pas forcement évident, mais oui ça peut se rapprocher du samsara!!

Vous êtes vraiment géniaux!!! Merci encore!
Sarah62
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
 
Messages: 3
Inscription: Mer 7 Sep 2016 09:58


Retourner vers L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།




cron